1
00:00:04,628 --> 00:00:06,808
Dakle, ovo je Roundup, herbicid,

2
00:00:06,844 --> 00:00:08,989
posebno formuliran za velike poslove.

3
00:00:09,725 --> 00:00:11,556
Ovaj je novi.

4
00:00:12,365 --> 00:00:14,545
Na ovom piše da je "biorazgradiv."

5
00:00:17,149 --> 00:00:20,278
Ovo je stari, i sada više
ne piše "biorazgradiv",

6
00:00:20,350 --> 00:00:22,598
znači ne bi trebao više
biti biorazgradiv…

7
00:00:22,712 --> 00:00:23,935
To je isti proizvod!

8
00:00:24,008 --> 00:00:26,186
Mislim da to više nemaju
pravo navoditi.

9
00:00:26,262 --> 00:00:28,930
Mora da u stvari i nije biorazgradiv.

10
00:00:30,054 --> 00:00:32,200
Hej, budite oprezni da
me ne poprskate po licu.

11
00:00:32,348 --> 00:00:35,191
Neću, nisam ubojica.

12
00:00:36,280 --> 00:00:40,671
Siguran sam da je ova Roundup Ready
soja danas zrela za žetvu.

13
00:00:41,444 --> 00:00:45,136
Vjerojatno ima oko...

14
00:00:46,860 --> 00:00:51,711
11.5% vlage,
dakle, savršena za žetvu.

15
00:00:53,821 --> 00:00:56,040
Prvi put sam čuo
za soju spremnu za Roundup

16
00:00:56,148 --> 00:00:58,859
u poljoprivrednom časopisu,
prije oko 8 godina.

17
00:00:58,945 --> 00:01:01,929
Činila se kao vrlo zanimljiva novost.

18
00:01:02,001 --> 00:01:05,329
Soja ima protein, genetski

19
00:01:05,455 --> 00:01:07,578
insertiran u biljku,

20
00:01:07,699 --> 00:01:10,040
koji ju čini otpornom na Roundup.

21
00:01:10,149 --> 00:01:13,167
Roundup se šprica na biljke,

22
00:01:14,328 --> 00:01:16,157
i to je neporeciva prednost.

23
00:01:16,233 --> 00:01:19,568
Ako pogledate moje polje,
ne vidite korov.

24
00:01:20,482 --> 00:01:23,505
Kad se koristi u skladu sa
uputama na etiketi,

25
00:01:23,614 --> 00:01:26,038
Roundup nije štetan
za čovjeka

26
00:01:26,115 --> 00:01:28,958
životinje, niti za
njihovo okruženje.

27
00:01:33,002 --> 00:01:35,043
Zaštitni znak tvrtke Monsanto.

28
00:01:35,157 --> 00:01:36,694
Proizvedeno u Belgiji.

29
00:01:38,312 --> 00:01:40,246
Ako vidite puževe,
nemojte ih prskati,

30
00:01:40,325 --> 00:01:42,323
jer će biti nejestivi.

31
00:01:45,301 --> 00:01:46,634
Pazite na jagode.

32
00:01:46,709 --> 00:01:49,059
Ja bih ohrabrio
Europske farmere

33
00:01:49,168 --> 00:01:52,647
da razmotre Roundup
Ready tehnologiju.

34
00:01:52,758 --> 00:01:55,180
Vrlo je dobra za okoliš,

35
00:01:55,292 --> 00:01:57,184
to je održivi sustav.

36
00:01:57,255 --> 00:01:59,953
Isprobajte ga!

37
00:02:20,524 --> 00:02:27,167
SVIJET PREMA MONSANTU

38
00:02:47,100 --> 00:02:48,910
Monsanto ...

39
00:02:52,706 --> 00:02:54,780
20 godina sam
putovala svijetom

40
00:02:54,857 --> 00:02:56,186
i posvuda sam čula o

41
00:02:56,265 --> 00:02:58,405
ovoj američkoj
multinacionalnoj kompaniji.

42
00:02:58,499 --> 00:03:01,045
Ono što sam čula nije
uvijek bilo pozitivno.

43
00:03:01,309 --> 00:03:03,310
Želeći znati više
pretraživala sam internet

44
00:03:03,393 --> 00:03:06,266
mjesecima, da bih posložila
sve dijelove slagalice.

45
00:03:07,716 --> 00:03:12,602
Na svojoj internetskoj stranici Monsanto
se predstavlja kao poljoprivredna tvrtka,

46
00:03:12,692 --> 00:03:14,780
čiji je cilj pomoći
seljacima

47
00:03:14,942 --> 00:03:16,894
proizvesti zdraviju hranu,
kao i smanjiti

48
00:03:16,975 --> 00:03:19,949
utjecaj poljoprivrede na okoliš.

49
00:03:21,823 --> 00:03:23,616
Vodeći im je proizvod Roundup,

50
00:03:23,710 --> 00:03:27,447
najbolje prodavan herbicid
u svijetu zadnjih 30 godina.

51
00:03:34,643 --> 00:03:37,986
Jedno prskanje, sve što je
potrebno protiv korova. Roundup.

52
00:03:40,027 --> 00:03:43,434
Monsanto je i svjetski
predvodnik u bio-tehnologiji.

53
00:03:44,212 --> 00:03:48,049
90% GMO-a uzgojenih
u svijetu pripada njima.

54
00:03:48,833 --> 00:03:51,551
Golema većina je bila
genetski modificirana da

55
00:03:51,629 --> 00:03:53,731
bi mogla izdržati
primjenu Roundup-a;

56
00:03:53,807 --> 00:03:56,438
kao npr.
"Roundup Ready Soybeans."

57
00:04:07,044 --> 00:04:10,001
Monsantovi GMO-ovi
su preplavili svijet,

58
00:04:10,076 --> 00:04:12,813
ali niti jedan poljoprivredni
proizvod u povijesti

59
00:04:12,889 --> 00:04:16,470
nije izazvao takve kontroverze i pasiju.

60
00:04:17,561 --> 00:04:18,686
Zašto?

61
00:04:19,388 --> 00:04:21,780
Što je "na kocki"
sa GMO-ima?

62
00:04:21,892 --> 00:04:24,420
I može li kompanijina
povijest rasvijetliti što

63
00:04:24,454 --> 00:04:28,092
kompanija jest, ili što tvrdi
da danas jest?

64
00:04:29,290 --> 00:04:31,901
Osnovana 1901. u Saint-Louisu,
državi Missouri,

65
00:04:31,986 --> 00:04:35,065
Monsanto nije uvijek bila
poljoprivredna kompanija.

66
00:04:35,186 --> 00:04:39,389
Prvo je bila jedna od najvećih
kemijskih kompanija u dvadesetom stoljeću.

67
00:04:40,063 --> 00:04:44,848
Kemija čini dobro za vas, isto
tako Monsanto čini dobro za vas.

68
00:04:44,932 --> 00:04:49,489
Monsanto, vrlo kreativna kemija
čini čuda za vas!

69
00:04:51,923 --> 00:04:55,368
Čuda o kojima govori ova
reklama učinila su Monsanto

70
00:04:55,467 --> 00:04:59,311
jednom od najkontroverznijih
kompanija industrijskog doba.

71
00:05:01,438 --> 00:05:06,468
Agent Orange, aspartam,
goveđi hormon rasta.

72
00:05:07,278 --> 00:05:09,146
PCB-ovi...

73
00:05:09,741 --> 00:05:13,961
Ova kemijski proizvedena ulja, širom
svijeta korištena za hlađenje i podmazivanje

74
00:05:14,045 --> 00:05:17,476
električnih aparata, bila su dragulji
u Monsantovoj kruni

75
00:05:17,569 --> 00:05:19,562
gotovo 50 godina.

76
00:05:19,629 --> 00:05:21,984
Zvali su se Arochlor u
Sjedinjenim Državama,

77
00:05:22,053 --> 00:05:25,663
Pyralene u Francuskoj
ili Clophen u Njemačkoj

78
00:05:25,838 --> 00:05:28,482
sve do zabrane
sredinom 1980-ih.

79
00:05:29,786 --> 00:05:32,140
Monsanto PCB...

80
00:05:38,705 --> 00:05:42,052
Članak Washington
Posta iz 2002.

81
00:05:42,689 --> 00:05:45,359
"Monsanto je skrio desetljeća zagađenja. "

82
00:05:46,102 --> 00:05:48,704
Ovo se dogodilo u Annistonu,
u državi Alabama.

83
00:06:02,792 --> 00:06:04,654
Terry je bio moj mlađi brat.

84
00:06:05,324 --> 00:06:11,425
Umro je 1971. od
tumora mozga,

85
00:06:11,501 --> 00:06:12,655
rak na plućima,

86
00:06:12,767 --> 00:06:14,203
i bolesti srca.

87
00:06:14,273 --> 00:06:15,961
Imao je 16 godina.

88
00:06:17,401 --> 00:06:21,094
U posljednje 3 godine sam
izgubio većinu prijatelja.

89
00:06:21,340 --> 00:06:24,929
Umrli su od bolesti
kao što su rak, dijabetes,

90
00:06:24,999 --> 00:06:26,335
hepatitisa.

91
00:06:26,445 --> 00:06:30,471
Sve ove bolesti
su povezane s PCB-om.

92
00:06:35,640 --> 00:06:38,385
Ovo je Monsantova Cesta (Monsanto Road).

93
00:06:47,082 --> 00:06:49,438
Ovo je područje gdje
žive isključivo crnci, manjine.

94
00:06:49,510 --> 00:06:54,750
Još uvijek žive ovdje, iako su sve
kuće kontaminirane.

95
00:06:54,863 --> 00:06:58,829
Baš su pročistili to polje s
desne strane prije 6 mjeseci.

96
00:07:01,573 --> 00:07:04,351
Ovo su sve bili nečiji domovi,
ljudi su živjeli ovdje.

97
00:07:04,422 --> 00:07:08,782
Ali morali su otići,
kuće su demolirali.

98
00:07:13,777 --> 00:07:17,468
To je kuća u kojoj je umro
moj brat, ja sam odrastao ovdje.

99
00:07:22,499 --> 00:07:23,837
Pogledajte onaj travnjak tamo,

100
00:07:23,912 --> 00:07:26,157
PCB su zakopali tamo.

101
00:07:26,578 --> 00:07:29,913
Monsanto je dobio dozvolu
da zakopa PCB u Annistonu.

102
00:07:31,950 --> 00:07:36,317
Ovo je Snow Creek (potok),
ovdje gdje su zacementirali.

103
00:07:36,564 --> 00:07:40,177
??Dolazi od tvornice noseći
PCB sve dovde??.

104
00:07:41,197 --> 00:07:44,192
Voda je otrovana, a o tome
nisu rekli nikome ništa.

105
00:07:44,267 --> 00:07:46,934
Osim, naravno, državi,
ali nam država to nije rekla.

106
00:07:53,468 --> 00:07:55,570
"PCB, Monsanto, znao"

107
00:07:55,741 --> 00:07:57,469
Što su točno znali?

108
00:07:58,204 --> 00:08:01,195
Ekološka organizacija u
Washington DC-u,

109
00:08:01,235 --> 00:08:02,824
predvođena ekologom Kenom Cookom,

110
00:08:02,885 --> 00:08:05,836
postavila je Monsantove interne
podatke na internet.

111
00:08:06,999 --> 00:08:09,671
Većina ih se klasificira
kao povjerlji.

112
00:08:14,487 --> 00:08:16,674
"Uništi nakon čitanja"

113
00:08:20,562 --> 00:08:22,252
Dokument 1937:

114
00:08:22,365 --> 00:08:25,451
izlaganje PCB-u
ima toksične učinke

115
00:08:25,523 --> 00:08:29,945
na cijelom tijelu; teški osipi
na tijelu u obliku akna.

116
00:08:31,086 --> 00:08:35,176
1961., dvojica radnika su razvila
simptome hepatitisa nakon

117
00:08:35,276 --> 00:08:38,520
pucanja cijevi u tvornici
koja koristi PCB.

118
00:08:39,333 --> 00:08:44,712
1966., Monsantovi znanstvenici su pustili
ribu u vode potoka Snow.

119
00:08:44,829 --> 00:08:47,626
Sve su bile mrtve nakon
3 i pol minute.

120
00:08:48,120 --> 00:08:52,363
Pismo o onečišćenju,
upućeno izvršiteljima prodaje, 1970-te.

121
00:08:54,721 --> 00:08:57,043
Ovo je ono što vam u stvari
priča pravu priču.

122
00:08:57,115 --> 00:08:59,048
Kažu: "Ne možemo dozvoliti

123
00:08:59,118 --> 00:09:02,564
gubitak jednog dolara od prodaje. "

124
00:09:02,741 --> 00:09:05,028
Njihovi susjedi u Annistonu nisu
obaviješteni o

125
00:09:05,116 --> 00:09:08,482
trovanju kojima su ih izložili.

126
00:09:08,863 --> 00:09:12,676
...zato što nisu htjeli izgubiti
niti jedan dolar!

127
00:09:13,287 --> 00:09:17,684
Tek kada su odvjetnici koji brane
ljude iz Annistona otišli na sud

128
00:09:17,753 --> 00:09:23,884
i prisilili korporaciju putem zakona
da otkrije svoje tajne dokumente,

129
00:09:23,960 --> 00:09:25,467
da otkrije da su znali
to što su znali.

130
00:09:25,543 --> 00:09:27,401
A znali su sve od samog početka.

131
00:09:27,472 --> 00:09:30,708
Lagali su o tome, skrili su istinu
od svojih susjeda.

132
00:09:30,779 --> 00:09:33,802
Sakrili su istinu u mnogim slučajevima
i od vlade, odnosno vlasti.

133
00:09:33,874 --> 00:09:38,833
A kad jesu dijelili informacije s vladom,
gdje se nešto trebalo poduzeti,

134
00:09:38,909 --> 00:09:43,766
vlada je, umjesto da stane
na stranu ljudi koji su trovani,

135
00:09:43,835 --> 00:09:45,488
stala na stranu kompanije.

136
00:09:45,564 --> 00:09:47,069
Podržali su Monsanto.

137
00:09:47,148 --> 00:09:49,990
To je sramotno!
Apsolutno neoprostivo!

138
00:09:58,746 --> 00:10:01,040
Da li su ovo svi
lijekovi koje uzimate?

139
00:10:01,075 --> 00:10:03,510
Ne! Imam i druge ovdje.

140
00:10:03,780 --> 00:10:05,090
Kolika je vaša razina PCB-a?

141
00:10:05,125 --> 00:10:07,607
63.8, u krvi.

142
00:10:07,642 --> 00:10:10,055
U krvi?

143
00:10:10,090 --> 00:10:13,877
Kad bi sad napravili njegovu biopsiju,
vjerojatno bi bio u vrhu ljestvice,

144
00:10:13,951 --> 00:10:17,618
s 3000 ili 4000 ppb (dijelova po milijardi)!
Ili više!

145
00:10:18,111 --> 00:10:21,460
Koliki je nivo prihvatljiv?

146
00:10:21,495 --> 00:10:24,765
Prihvatljivo je imati 2 ppb.

147
00:10:24,800 --> 00:10:27,305
To je standard u cijelom svijetu.

148
00:10:27,340 --> 00:10:30,660
Ali mi ga imamo više
u našoj krvi i tijelu,

149
00:10:30,695 --> 00:10:32,793
nego bilo tko, bilo gdje
drugdje u svijetu.

150
00:10:33,400 --> 00:10:37,415
Je li uobičajeno ovdje
razgovarati o razini PCB-a?

151
00:10:37,450 --> 00:10:41,640
Mi uvijek govorimo o tome jer
je postalo naša svakodnevna tema.

152
00:10:41,675 --> 00:10:44,065
Ponekad djeca dođu k meni i kažu:

153
00:10:44,100 --> 00:10:47,770
"Gospodine Becker! Testirao/la
sam se, imam 3 ppb u krvi!

154
00:10:48,542 --> 00:10:50,617
Koliko vremena mislite
da mi je ostalo?

155
00:10:51,109 --> 00:10:53,009
Ova priča je strašna.

156
00:10:53,121 --> 00:10:55,295
Što znanstvenici misle o ovome?

157
00:10:55,893 --> 00:10:58,425
Na internetu možete pronaći
mnogobrojne članke o

158
00:10:58,503 --> 00:11:01,063
efektima PCB-a
na ljudsko zdravlje.

159
00:11:05,108 --> 00:11:08,520
David Carpenter je jedan od
najkvalificiranijih specijalista u području.

160
00:11:08,626 --> 00:11:11,649
On je vršio ispitivanja
stanovnika Annistona.

161
00:11:12,706 --> 00:11:14,603
Svi imamo PCB u tijelu.

162
00:11:14,714 --> 00:11:17,380
Polarni medvjedi i
Pingvin imaju PCB.

163
00:11:18,191 --> 00:11:23,911
U prošlosti je postojalo nekoliko
mjesta gdje se oslobađao PCB.

164
00:11:25,037 --> 00:11:29,327
Ali s vremenom je
zagadio zrak i vodu.

165
00:11:29,405 --> 00:11:34,180
Sada je cijeli planet
kontaminiran sa PCB-om.

166
00:11:35,061 --> 00:11:39,210
Izlaganje PCB-u uzrok
je mnogih bolesti.

167
00:11:39,281 --> 00:11:42,412
Najpoznatija je rak/karcinom.

168
00:11:42,769 --> 00:11:45,653
Okupljanje stanovnika Annistona,
izlaganih PCB-u.

169
00:11:51,901 --> 00:11:53,941
Moji rezultati testova kažu da

170
00:11:54,011 --> 00:11:57,984
imam 202 ppb u tijelu.

171
00:11:59,637 --> 00:12:04,000
Žene koje ostanu trudne i
imaju PCB u tijelu,

172
00:12:04,111 --> 00:12:07,747
roditi će dijete sa smanjenim
kvocijentom inteligencije.

173
00:12:08,239 --> 00:12:11,012
21.6!

174
00:12:12,300 --> 00:12:15,736
PCB uzrokuje smanjenu
funkciju štitnjače.

175
00:12:15,941 --> 00:12:17,689
180 ppb...

176
00:12:18,154 --> 00:12:20,585
PCB remeti funkciju
seksualnih hormona.

177
00:12:20,841 --> 00:12:23,934
Neka umrem...

178
00:12:24,319 --> 00:12:26,082
...umrem u miru.

179
00:12:26,577 --> 00:12:28,442
I oni će platiti,

180
00:12:28,560 --> 00:12:33,366
platiti će za ono što
su nam učinili.

181
00:12:36,873 --> 00:12:41,411
Godine 2001., 20 tisuća stanovnika
Annistona podiglo je dvije tužbe

182
00:12:41,505 --> 00:12:42,893
protiv tvrtke Monsanto.

183
00:12:43,011 --> 00:12:44,932
Monsanto i njegove podružnice Solutia

184
00:12:45,015 --> 00:12:47,426
konačno su osuđeni
platiti 700 milijardi dolara

185
00:12:47,464 --> 00:12:49,431
nadoknaditi žrtvama,

186
00:12:49,469 --> 00:12:52,282
dekontaminirati mjesto, i
izgraditi specijaliziranu bolnicu.

187
00:12:52,714 --> 00:12:56,448
Ali niti jedan lider
Monsanto-a nije nikad optužen.

188
00:12:57,854 --> 00:13:00,009
U američkom pravnom sistemu, u većini slučajeva,

189
00:13:00,086 --> 00:13:04,404
vrlo je rijetko, za
poslovne voditelje ili dužnosnike

190
00:13:04,447 --> 00:13:06,935
ovih kompanija, da budu
krivično odgovorni.

191
00:13:09,458 --> 00:13:09,460
Ali imamo civilni sustav,
civilne sudove,

192
00:13:09,541 --> 00:13:10,864
i natjeramo ih da plate.

193
00:13:10,933 --> 00:13:16,496
I istina je da u većini slučajeva, cijena
koju ove kompanije

194
00:13:16,573 --> 00:13:19,409
plate, desetljećima kasnije, je
djelić njihovog profita.

195
00:13:19,515 --> 00:13:22,467
I to je zašto je isplativo
držati ove probleme u tajnosti.

196
00:13:22,579 --> 00:13:25,723
Zbog toga se zapitate što
bi još mogli danas držati u tajnosti.

197
00:13:25,799 --> 00:13:30,751
Moram reći nikad ne bismo trebali vjerovati
kompaniji poput Monsanto-a

198
00:13:30,865 --> 00:13:34,304
kad govori od zagađenju,
ili o proizvodu.

199
00:13:34,411 --> 00:13:36,413
Nikad im ne bismo trebali povjerovali.

200
00:13:37,606 --> 00:13:41,337
Ken Cook je rekao: "Ne možemo vjerovati
kompaniji kao Monsanto."

201
00:13:41,898 --> 00:13:44,432
A što je sa Roundup-om,
najomiljenijim herbicidom

202
00:13:44,508 --> 00:13:47,350
na svijetu, korištenim podjednako
od strane vrtlara i farmera?

203
00:13:47,596 --> 00:13:49,550
Što je taj herbicid ustvari?

204
00:13:52,293 --> 00:13:55,704
To je brand, koji je
Monsanto dao glyphosateu,

205
00:13:55,740 --> 00:13:58,765
tzv. neselektivnom ili
potpunom herbicidu,

206
00:13:58,836 --> 00:14:01,156
koji uništava sve biljke.

207
00:14:02,000 --> 00:14:05,691
Prvi put prodan 1974.,
svoj veliki uspjeh duguje

208
00:14:05,728 --> 00:14:11,238
Monsantovim ustrajnim tvrdnjama
da je biorazgradiv i dobar za okoliš.

209
00:14:11,449 --> 00:14:14,406
Ovo je Roundup,
prvi biorazgradivi herbicid.

210
00:14:14,502 --> 00:14:17,257
Uništava korov iznutra,
iz korijena,

211
00:14:17,352 --> 00:14:20,604
ostavljajući i zemlju i
Rexovu kost nezagađenim.

212
00:14:20,954 --> 00:14:24,433
Roundup, ubojica korova zbog
kojeg želite ubiti korov.

213
00:14:26,296 --> 00:14:28,263
Roundup biorazgradiv...

214
00:14:30,590 --> 00:14:32,066
Ken Cook je bio u pravu.

215
00:14:32,193 --> 00:14:36,432
Kompanija je proglašena krivom
zbog lažnog reklamiranja, dva puta.

216
00:14:38,158 --> 00:14:41,257
Prvi je bio u
New Yorku, 1996.

217
00:14:42,908 --> 00:14:46,212
A druga je u
Francuskoj, prošle godine.

218
00:14:47,770 --> 00:14:50,612
Suci su shvatili da su
slogani "biorazgradiv"

219
00:14:50,693 --> 00:14:54,164
"Ostavlja zemlju čistom", i
"poštuje okoliš"

220
00:14:54,275 --> 00:14:56,101
bile lažno reklamiranje.

221
00:14:57,015 --> 00:15:01,028
To su bile pogotovo zato što se prema
studijama koje je Monsanto sam proveo

222
00:15:01,131 --> 00:15:05,670
samo 2% proizvoda razgradilo
nakon 28 dana.

223
00:15:07,356 --> 00:15:12,422
Zato je Monsanto nedavno maknuo
riječ biorazgradivo s ambalaže.

224
00:15:13,017 --> 00:15:14,365
Ali to nije sve.

225
00:15:14,441 --> 00:15:16,337
Brojne znanstvene studije
su pokazale

226
00:15:16,424 --> 00:15:18,835
da je Roundup visoko toksičan.

227
00:15:19,335 --> 00:15:23,276
Na primjer, Roundup uzrokuje
disfunkciju podijele stanica,

228
00:15:23,380 --> 00:15:26,015
studija profesora
Roberta Bellea.

229
00:15:32,210 --> 00:15:33,710
Oceanološki opservatorij Roscoff.

230
00:15:35,323 --> 00:15:38,980
Profesor Belle radi za Nacionalni
centar za znanstvena istraživanja,

231
00:15:39,120 --> 00:15:42,116
i Institut Pierre et Marie Curie
u Francuskoj.

232
00:15:42,785 --> 00:15:44,442
Proučavao je utjecaj Roundup-a

233
00:15:44,510 --> 00:15:46,830
na oplođenim jajnim
stanicama morskih ježeva.

234
00:15:48,518 --> 00:15:51,438
Veliko iznenađenje je da
Roundup ima utjecaj

235
00:15:51,565 --> 00:15:53,093
na podjelu stanica.

236
00:15:53,169 --> 00:15:55,344
Vrlo brzo smo uočili
da Roundup ometa

237
00:15:55,418 --> 00:15:57,559
ključni proces u procesu podjele.

238
00:15:58,053 --> 00:16:00,198
Ne diobu stanica izravno,

239
00:16:00,269 --> 00:16:03,080
već one mehanizme koji
kontroliraju diobu.

240
00:16:04,488 --> 00:16:07,302
Morate shvatiti kako
zdrave stanice postaju karcinom.

241
00:16:08,147 --> 00:16:10,889
U početku su sve
stanice benigne,

242
00:16:10,966 --> 00:16:14,089
a onda u nekom trenutku događaju
se modifikacije unutar stanica,

243
00:16:14,166 --> 00:16:17,148
koje ih čine nestabilnima
sa genetskog stajališta.

244
00:16:18,802 --> 00:16:21,791
To je privi "kvar" koji smo
uočili kod primjene Roundup-a.

245
00:16:22,213 --> 00:16:29,284
Zbog tog razloga smatramo da Roundup
uzrokuje prva stanja koja vode do raka.

246
00:16:30,339 --> 00:16:32,729
Oprezni smo i ne govorimo
da izaziva rak, jer

247
00:16:32,801 --> 00:16:37,125
ne želimo reći da
se rak razvija 30 ili 40 godina.

248
00:16:39,060 --> 00:16:41,523
Bilo je odmah jasno koliko

249
00:16:41,592 --> 00:16:44,546
su ova otkrića važna
za korisnike proizvoda,

250
00:16:44,658 --> 00:16:47,369
pogotovo zato što su doze
kojima smo testirali

251
00:16:47,442 --> 00:16:50,321
manje od onih koje ljudi
obično koriste.

252
00:16:50,396 --> 00:16:53,920
Rekli smo si: "Pobogu, moramo
obavijestiti javnost

253
00:16:54,001 --> 00:16:56,593
o opasnostima što
brže možemo."

254
00:16:56,673 --> 00:16:59,657
I mislio sam da je najbolji način
za to učiniti razgovarati s

255
00:16:59,697 --> 00:17:05,874
administracijom, no tu sam bio
šokiran, vrlo šokiran, jer mi je rečeno,

256
00:17:05,914 --> 00:17:10,205
prije zapovjeđeno, da ne širimo
svoja otkrića, jer je pitanje

257
00:17:10,243 --> 00:17:13,863
GMO-a prikriveno u pozadini.

258
00:17:14,564 --> 00:17:16,185
Koja nevjerojatna priča!

259
00:17:16,254 --> 00:17:18,397
Toksičnost Roundup-a
je prikrivena

260
00:17:18,473 --> 00:17:20,934
kako bi se zaštitio
razvoj GMO-a.

261
00:17:21,216 --> 00:17:23,783
Hajdemo natrag na
razvoj GMO-a.

262
00:17:24,134 --> 00:17:25,779
Prema Monsantovoj stranici,

263
00:17:25,848 --> 00:17:32,054
Roundup Ready Soja, uvedena 1996.,
je prvi GM usjev koji je dozvoljen

264
00:17:32,129 --> 00:17:34,170
u Sjedinjenim Američkim Državama.

265
00:17:34,417 --> 00:17:37,926
Farmeri, koji koriste ovo sjeme, su
članovi Američkog sojinog udruženja, ASA,

266
00:17:37,960 --> 00:17:40,704
čija je adresa na
Monsantovoj web stranici.

267
00:17:41,937 --> 00:17:44,256
John Hoffman je njegov
potpredsjednik i

268
00:17:44,293 --> 00:17:46,787
vatren branitelj biotehnologije.

269
00:17:48,175 --> 00:17:53,751
U proljeće bih izašao i
pošpricao jednu dozu Roundup-a

270
00:17:53,820 --> 00:17:58,020
da bi spržio korov koji
raste u rano proljeće.

271
00:17:58,099 --> 00:18:05,299
I nakon 6 ili 7 tjedana poslije
pošpricao bih drugu dozu,

272
00:18:05,334 --> 00:18:08,101
i to bi kontroliralo korov tokom godine.

273
00:18:08,138 --> 00:18:12,639
Prije Roundup Ready tehnologije,
ovo polje je bilo puno korova,

274
00:18:12,715 --> 00:18:18,335
morali bi ručno čupati suvišan
korov. To je iziskivalo veliki napor.

275
00:18:19,462 --> 00:18:23,471
Roundup Ready sustav
mi štedi vrijeme a štedi mi i novac.

276
00:18:24,877 --> 00:18:26,882
Čini se da Monsantovo
novo čudo

277
00:18:26,952 --> 00:18:29,731
ima upravo ono što je potrebno
za namamiti poljoprivrednike.

278
00:18:29,801 --> 00:18:31,384
Ali kako to funkcionira?

279
00:18:31,494 --> 00:18:35,855
Kako biljka soje može preživjeti
sprejanje Roundup-om?

280
00:18:37,016 --> 00:18:38,845
Ovo je stanica soje.

281
00:18:38,916 --> 00:18:41,376
Jezgra ove stanice sadrži DNK,

282
00:18:41,448 --> 00:18:44,686
u koju je upisana genetska
struktura biljke.

283
00:18:45,460 --> 00:18:49,858
Za izradu njenog GMO-a, Monsanto
probija granicu vrste,

284
00:18:49,894 --> 00:18:53,827
koristeći gen koji čini biljku otpornom
na Roundup, uzet iz bakterije.

285
00:18:54,425 --> 00:18:57,626
Ovaj se gen stavlja na mikroskopske
čestice zlata,

286
00:18:57,699 --> 00:19:01,609
koje se ispaljuju u jezgru soje
genskim pištoljem.

287
00:19:02,594 --> 00:19:05,970
Gen penetrira u DNA,
omogućavajući sintezu proteina

288
00:19:06,006 --> 00:19:08,923
koji čini biljku
otpornom na Roundup.

289
00:19:10,526 --> 00:19:14,676
Kad je herbicid posprejan na usjev,
on ubija sav korov, a biljka

290
00:19:14,753 --> 00:19:17,348
soje ostaje netaknuta.

291
00:19:21,358 --> 00:19:25,437
Moramo priznati da je ovaj proces
veliki korak u tehnološkom smislu.

292
00:19:25,824 --> 00:19:29,236
Ali soja, koja je kreirana da se
nosi sa ovako snažnim herbicidom,

293
00:19:29,349 --> 00:19:31,838
osuđena je na tanjure.

294
00:19:32,788 --> 00:19:34,864
Morala je biti temeljito
testirana prije nego što je

295
00:19:34,940 --> 00:19:36,658
dospjela na tržište.

296
00:19:37,712 --> 00:19:40,351
Tko je bio ministar
poljoprivreda u tom trenutku?

297
00:19:41,827 --> 00:19:47,310
Dan Glickman, ministar poljoprivrede
Billa Clintona od 1995. do 2000.

298
00:19:55,125 --> 00:19:58,028
Ono što sam otkrio prvih godina
svojeg djelovanja oko

299
00:19:58,064 --> 00:20:05,862
regulativa biotehnologije, da je
postojao opći dojam, u poljoprivrednoj

300
00:20:05,929 --> 00:20:12,404
industriji i unutar vlade SAD-a,
da, ako ne stupate u korak s rapidnim

301
00:20:12,472 --> 00:20:19,127
odobravanjem biotehnoloških proizvoda,
rapidnih odobravanja GMO usjeva,

302
00:20:19,198 --> 00:20:24,564
onda ste nekako protiv znanosti
i protiv napretka.

303
00:20:24,845 --> 00:20:29,136
Ja iskreno vjerujem da je bilo više
likova u industrijskoj poljoprivredi,

304
00:20:29,205 --> 00:20:35,289
koji nisu željeli toliko mnogo analiza
koliko smo trebali,

305
00:20:35,325 --> 00:20:38,843
jer su jako puno
investirali u proizvod.

306
00:20:40,564 --> 00:20:43,484
Kad sam postao ministar, uz činjenicu da

307
00:20:43,555 --> 00:20:47,775
sam bio na čelu odjela za
reguliranje poljoprivrede,

308
00:20:47,846 --> 00:20:52,732
postojao je veliki pritisak na meni
da ne idem predaleko oko ovog problema.

309
00:20:53,859 --> 00:20:57,727
I čak i kad bih ja progovorio u
Clintonovoj administraciji

310
00:20:57,803 --> 00:21:04,952
lagano bi me pljusnuli, ne samo ljudi iz
industrije, već i ljudi iz administracije.

311
00:21:05,199 --> 00:21:13,026
Jednom sam napravio govor u kojem sam
iznio da trebamo brižljivije razmotriti

312
00:21:13,063 --> 00:21:15,453
regulatorna pitanja GMO-a.

313
00:21:15,524 --> 00:21:18,161
Tu su bili i ljudi unutar
Clintonove administracije, a posebno

314
00:21:18,231 --> 00:21:21,611
u oblasti trgovine. Oni su bili
vrlo uznemireni.

315
00:21:21,714 --> 00:21:24,844
Govorili su: "Kako možete
vi u poljoprivredi,

316
00:21:24,922 --> 00:21:27,305
dovoditi u pitanje naš
regulatorni sustav?"

317
00:21:28,255 --> 00:21:29,767
Sasvim jasno.

318
00:21:29,880 --> 00:21:33,076
U SAD-u, ministar
poljoprivrede nema nikakve

319
00:21:33,113 --> 00:21:35,257
šanse protiv
multinacionalnih kompanija.

320
00:21:36,137 --> 00:21:40,464
Kako su genetski modificirani
organizmi regulirani u SAD-u?

321
00:21:40,885 --> 00:21:44,190
Najvažniji članak
je objavljen od strane FDA-a,

322
00:21:44,267 --> 00:21:46,442
Administracije za
hranu i lijekove,

323
00:21:46,511 --> 00:21:49,149
koja je zakonski odgovorna
za reguliranje sigurnosti

324
00:21:49,222 --> 00:21:50,943
hrane i lijekova.

325
00:21:52,913 --> 00:21:56,477
Naslov: "Hrana dobivena
od novih sorti biljaka."

326
00:21:57,322 --> 00:21:59,714
Datum: 29. svibnja 1992.

327
00:22:01,752 --> 00:22:05,796
Princip 1: Hrana
dobivena genetskim modifikacijama

328
00:22:05,908 --> 00:22:08,855
je regulirana unutar istih okvira
koji se koriste kod

329
00:22:08,932 --> 00:22:11,563
tradicionalnog uzgoja biljaka.

330
00:22:12,689 --> 00:22:17,436
Očito je da je FDA odlučila ne stvoriti
posebnu kategoriju za GMO-e.

331
00:22:18,316 --> 00:22:21,587
Za više informacija molimo da
kontaktirate Jamesa Maryanskog,

332
00:22:21,693 --> 00:22:24,613
koji je vodio Odjel
za biotehnologiju u to vrijeme.

333
00:22:36,411 --> 00:22:40,823
Uglavnom, Vlada je odlučila
ne stvarati nove zakone,

334
00:22:40,930 --> 00:22:46,521
"mislila" je da postoji već dovoljno
zakona, da ima dovoljno zakonske

335
00:22:46,593 --> 00:22:50,003
moći da bi se agencije mogle
nositi s novim tehnologijama.

336
00:22:50,143 --> 00:22:52,851
To znači da Bijela
kuća pita agencije

337
00:22:52,928 --> 00:22:56,568
da sastavi zakon prema kojem
GMO ne bi trebao

338
00:22:56,641 --> 00:22:59,097
biti primijenjen prema
specifičnim propisima.

339
00:22:59,169 --> 00:23:01,912
Ali on nije zasnovan
na znanstvenim činjenicama,

340
00:23:01,989 --> 00:23:03,461
da li je to politička odluka?

341
00:23:03,566 --> 00:23:06,553
Da, bila je to politička odluka, bila je
to vrlo općenita odluka

342
00:23:06,626 --> 00:23:08,910
koja se ne odnosi samo
na hranu, primjenjuje se

343
00:23:08,982 --> 00:23:11,690
na sve proizvode
biotehnologije.

344
00:23:13,132 --> 00:23:14,503
Nevjerojatno!

345
00:23:14,613 --> 00:23:17,247
James Maryanski priznaje da
je regulacija GMO-a

346
00:23:17,324 --> 00:23:20,098
utemeljena na politici,
a ne na znanosti!

347
00:23:21,468 --> 00:23:23,933
Kako su opravdali svoju odluku?

348
00:23:25,969 --> 00:23:31,278
Princip 2: Komponente hrane, kao rezultat
genetske modifikacije na biljci,

349
00:23:31,385 --> 00:23:36,449
će biti isti ili u suštini sličan
supstancama uobičajeno pronađenim u hrani.

350
00:23:37,925 --> 00:23:41,936
Drugim riječima, FDA smatra da je
genetski modificirana biljka

351
00:23:42,006 --> 00:23:44,572
ekvivalentna prirodnoj rođakinji.

352
00:23:44,686 --> 00:23:49,541
Ono što zovu "Principom supstancijealne
istovrijednosti" je prihvaćeno širom svijeta,

353
00:23:49,654 --> 00:23:52,576
i srce je debate između pristaša
biotehnologije i

354
00:23:52,687 --> 00:23:54,687
neprijatelja GMO-a.

355
00:23:55,213 --> 00:24:01,719
Kako je FDA mogla prihvatiti da je
GMO usjev isti kao konvencionalni?

356
00:24:02,423 --> 00:24:09,246
Ono što znamo je da geni implantirani
u biljku koristeći biotehnologiju proizvode

357
00:24:09,356 --> 00:24:15,505
proteine vrlo slične onima koje
smo konzumirali kroz mnoga stoljeća.

358
00:24:16,701 --> 00:24:21,554
To je službeni stav FDA-a o problemu,
kojem se protivi Jeffrey Smith,

359
00:24:21,626 --> 00:24:23,840
autor nekoliko knjiga o GMO-u.

360
00:24:25,072 --> 00:24:29,572
Michael Hansen, znanstveni ekspert
pri sindikatima potrošača SAD-a.

361
00:24:30,419 --> 00:24:33,830
I pisac Jeremy Rifkin, koji je
prvi ukazao na Princip

362
00:24:33,942 --> 00:24:36,318
istovrijednosti supstancija.

363
00:24:37,141 --> 00:24:42,205
Razlog zašto su GM usjevi ovdje,
je baziran na prevari koja

364
00:24:42,283 --> 00:24:44,316
se dogodila unutar FDA-a.

365
00:24:44,633 --> 00:24:47,481
Rekli su da ta hrana nije drukčija.

366
00:24:48,113 --> 00:24:50,294
Koristili su izraze
"supstancijalno ekvivalentan",

367
00:24:50,400 --> 00:24:58,561
"ne drastično različit", a ono čemu
su se okrenuli jest

368
00:24:58,630 --> 00:25:02,359
"generalno priznat kao siguran".
Ili G.R.A.S. (engl.).

369
00:25:02,744 --> 00:25:06,720
Uobičajeno, ako se nešto
prihvati kao G.R.A.S.,

370
00:25:06,825 --> 00:25:11,221
ono mora imati nekoliko obranjenih,
objavljenih studija, i nadmoćan

371
00:25:11,296 --> 00:25:13,648
konsenzus unutar znanstvene zajednice.

372
00:25:14,070 --> 00:25:16,462
Kad je riječ o GM usjevima,
ono nema nijedno.

373
00:25:16,955 --> 00:25:22,827
Što je FDA rekla jest da ako
usadite gen u biljku, taj gen je DNK,

374
00:25:22,933 --> 00:25:27,575
a mi konzumiramo DNK,
imamo dugu povijest konzumiranja DNK.

375
00:25:27,686 --> 00:25:32,499
Možemo zaključiti da je to G.R.A.S.
Pokušavali smo ukazati na to da

376
00:25:32,577 --> 00:25:35,594
bi se na te gene trebalo
gledati kao na aditive.

377
00:25:35,671 --> 00:25:44,667
Kad želite staviti novu boju za hranu,
najmanji dio te boje ili konzervansa

378
00:25:44,703 --> 00:25:48,361
ili neka druga malena kemikalija
se smatra aditivom.

379
00:25:48,433 --> 00:25:50,753
I tad morate prolaziti kroz
sve procedure da bi pokazali da

380
00:25:50,859 --> 00:25:54,343
zadovoljava kriterije, da neće naštetiti.

381
00:25:54,625 --> 00:25:58,914
Ali kad genetski modificirate hranu,
koja može uzrokovati nezamislive

382
00:25:58,986 --> 00:26:02,889
razlike u biljkama,
oni ne zahtijevaju ništa!

383
00:26:03,310 --> 00:26:09,150
Ovdje u Washingtonu, kad se želite
provesti navečer, i izađete na

384
00:26:09,225 --> 00:26:15,971
piće u jedan od lokalnih barova
gdje izlaze lobisti, svi se smiju

385
00:26:16,047 --> 00:26:20,367
ovome, oni svi znaju da je to glupost.
Ovaj "Princip supstancijalne ekvivalencije",

386
00:26:20,437 --> 00:26:26,520
je jednostavno način za progurati
potrebe ovih kompanija, posebno Monsanto-a,

387
00:26:26,591 --> 00:26:30,659
da aktiviraju svoje proizvode brzo,
sa što manje vladinog upletanja.

388
00:26:30,728 --> 00:26:37,365
I trebam reći da su bili vrlo
dobri u iznošenju svojih potreba.

389
00:26:37,575 --> 00:26:41,514
Sjećam se susreta koje smo imali,
gdje su se Monsantovi znanstvenici

390
00:26:41,591 --> 00:26:44,433
susretali s FDA-evim znanstvenicima.

391
00:26:44,537 --> 00:26:50,230
Govorili su o vrstama modifikacija
koje su izvodili i kako su ih izvodili.

392
00:26:50,342 --> 00:26:55,995
I ono što su govorili FDA-u je kako
će ovi proizvodi biti regulirani.

393
00:26:56,121 --> 00:27:03,908
Nisam nikad vidio situaciju gdje jedna
kompanija može imati tako ogroman utjecaj

394
00:27:04,031 --> 00:27:08,904
na najvišim nivoima donošenja
regulatornih odluka, kao što je,

395
00:27:08,991 --> 00:27:12,489
na primjer, Monsanto sa svojom
GMO politikom u vladi.

396
00:27:13,470 --> 00:27:17,519
Iznimna snimka za vijesti, u stvari,
pokazuje Georgea Busha starijeg, kako

397
00:27:17,605 --> 00:27:20,752
posjećuje Monsantovu ustanovu
za istraživanje, 9 godina prije no

398
00:27:20,820 --> 00:27:23,528
što je Roundup Ready soja
došla na tržište.

399
00:27:24,475 --> 00:27:30,039
Želio bih vam pokazati neke od
koraka koje prolazimo pri presađivanju

400
00:27:30,127 --> 00:27:33,271
gena sa jednog organizma na drugi.

401
00:27:33,870 --> 00:27:38,652
Ono što ćete raditi jesu iste
manipulacije koje radimo u laboratorijima.

402
00:27:39,673 --> 00:27:43,120
Uzmemo DNK, otkinemo dio, pomiješamo
različite dijelove zajedno,

403
00:27:43,195 --> 00:27:45,730
i sve zajedno spojimo.

404
00:27:46,574 --> 00:27:49,719
Ova cijev sadrži DNK koja je
napravljena pomoću bakterija.

405
00:27:49,843 --> 00:27:53,923
DNK je izgleda isto bez obzira da
li je iz biljaka ili životinja.

406
00:27:53,997 --> 00:27:58,178
Razumijem. Ovo će nas voditi izradi čega?
Da imate snažniju biljku, ili

407
00:27:58,254 --> 00:28:02,574
biljku koja je imuna na herbicide.

408
00:28:02,644 --> 00:28:04,683
U ovom slučaju će biti
otporna na herbicide.

409
00:28:04,760 --> 00:28:07,706
Imamo nevjerojatan herbicid.

410
00:28:09,974 --> 00:28:13,247
Kad je Bush posjetio
kompanijino sjedište,

411
00:28:13,315 --> 00:28:16,022
bio je potpredsjednik Ronalda Reagana.

412
00:28:16,131 --> 00:28:21,066
I "regulacija" je bila ključna riječ
ove republikanske administracije.

413
00:28:21,177 --> 00:28:24,439
Namjera je ojačati industriju
eliminiranjem što su beskompromisni

414
00:28:24,518 --> 00:28:28,957
ljudi iz Bijele kuće zvali
birokratske prepreke, kao što su

415
00:28:29,039 --> 00:28:33,487
testiranja po zdravlje i okoliš, što
su bili Monsanotovi ključni problemi.

416
00:28:36,547 --> 00:28:40,452
U ovom trenutku imamo pred
Ministarstvom poljoprivrede zahtjev

417
00:28:40,520 --> 00:28:44,422
za testiranjem ovoga po prvi
put na farmi u Illinoisu ove godine.

418
00:28:45,338 --> 00:28:47,311
Nastavljamo halucinirati o tome!

419
00:28:49,385 --> 00:28:51,639
Trošak raste sve više,
a ništa se ne događa.

420
00:28:52,556 --> 00:28:57,084
Iskreno, mislim da se nemamo što
žaliti kako Ministarstvo rukovodi time,

421
00:28:57,161 --> 00:29:00,296
prolaze kroz uobičajen proces;
osiguravaju da kako prolaze kroz te

422
00:29:00,366 --> 00:29:04,444
nove stvari da ih odrade ispravno,
i sad, ako čekamo do rujna, a još nemamo

423
00:29:04,537 --> 00:29:07,190
našu autorizaciju mogli
bi kazati nešto drugo!

424
00:29:07,507 --> 00:29:10,563
Nazovite me, u deregulacijskom poslu smo.
Možda možemo pomoći...

425
00:29:12,768 --> 00:29:18,841
1988., kad je George Bush stariji
izabran za predsjednika SAD-a, Dan Quayle

426
00:29:18,879 --> 00:29:20,711
je postao novi potpredsjednik.

427
00:29:21,062 --> 00:29:25,917
4 godine kasnije najavio je novu
Američku politiku u svezi GMO-a, složenu

428
00:29:25,993 --> 00:29:29,013
baš onako kako je Monsanto želio.

429
00:29:31,087 --> 00:29:34,818
Poduzimamo ovaj korak kao dio
predsjednikove regulatorno olakšavajuće

430
00:29:34,886 --> 00:29:37,241
inicijative, sad u drugoj fazi.

431
00:29:38,930 --> 00:29:45,476
SAD je već svjetski lider u biotehnologiji,
i želimo da tako ostane.

432
00:29:46,210 --> 00:29:50,221
Samo u 1991. godini, bila je to
40 milijardi dolara teška industrija.

433
00:29:50,606 --> 00:29:55,003
Trebala bi dosegnuti vrijednost od
50 milijardi do 2000. godine.

434
00:29:55,639 --> 00:30:00,943
Dokle se god opiremo širenju
nepotrebne regulacije.

435
00:30:01,019 --> 00:30:03,403
Mislite li da je to bila zavjera?

436
00:30:04,174 --> 00:30:06,147
Zavjera je snažna riječ.

437
00:30:06,358 --> 00:30:11,880
Sa stajališta korporacija, bilo je
briljantno izvedeno preuzimanje vlasti.

438
00:30:11,949 --> 00:30:16,624
Već u samom početku gospodin
Michael Taylor postao je

439
00:30:16,663 --> 00:30:20,676
zamjenik administratora FDA-a.

440
00:30:20,763 --> 00:30:24,263
Baš u to vrijeme su
naumili uvesti politiku...

441
00:30:24,332 --> 00:30:26,132
Tko je Michael Taylor?

442
00:30:26,944 --> 00:30:29,755
Na internetu je ostala samo
jedna slika čovjeka koji je

443
00:30:29,881 --> 00:30:32,505
jednom baratao svojom
moći tako diskretno.

444
00:30:32,592 --> 00:30:36,727
Danas je voditelj fondacije
zvane "Resursi za budućnost".

445
00:30:44,358 --> 00:30:46,786
Halo, Marie Monique
pri telefonu.

446
00:30:46,891 --> 00:30:48,367
Halo, ovdje Mike Taylor.

447
00:30:48,614 --> 00:30:54,592
Moje je pitanje o vašoj
ulozi dok ste radili s FDA-em.

448
00:30:56,492 --> 00:30:59,410
Prije no što ste zaposleni
u FDA-u, radili ste kao

449
00:30:59,482 --> 00:31:02,260
odvjetnik Monsanta 7 godina, zar ne?

450
00:31:03,070 --> 00:31:07,360
Bio sam partner u pravnoj
firmi čiji je Monsanto bio klijent.

451
00:31:07,438 --> 00:31:10,739
Radio sam na nekim
Monsantovim slučajevima.

452
00:31:11,584 --> 00:31:15,874
I sada, ako sam razumjela
dobro što sam pročitala,

453
00:31:15,946 --> 00:31:22,065
FDA je stvorio novu poziciju za vas,
zamjenik povjerenika za politiku?

454
00:31:22,177 --> 00:31:29,945
Pa... Zato što u imali posebne
potrebe u to vrijeme u FDA-u zbog GMO-a.

455
00:31:30,051 --> 00:31:35,046
To nije imalo nikakve veze
s GMO-om, apsolutno ništa.

456
00:31:35,123 --> 00:31:40,681
Ja ??nisam?? autor te politike,
ali to je jednostavno neistina.

457
00:31:41,453 --> 00:31:46,102
Otišao je u FDA u srpnju 1991.

458
00:31:46,563 --> 00:31:50,605
Do tog vremena bio je u
pravnoj firmi "King & Spalding".

459
00:31:50,719 --> 00:31:53,525
Njegovi osobni klijenti su bili
ne samo Monsanto, već i

460
00:31:53,562 --> 00:31:56,094
Internacionalno vijeće hrane
i biotehnologije (IFBC).

461
00:31:56,130 --> 00:32:01,122
On je za njih skicirao prijedlog
kako bi po njima genetski

462
00:32:01,201 --> 00:32:03,058
modificirana hrana
trebala biti regulirana.

463
00:32:03,128 --> 00:32:08,794
I ako pogledate prijedlog napisan
za IFBC, koji je bio Michael Taylorov,

464
00:32:08,863 --> 00:32:13,119
i usporedite se finalnim koji je
objavljen izgledaju vrlo slično.

465
00:32:13,231 --> 00:32:19,309
Dakle, ako ga nije napisao,
izgleda da je netko uzeo što

466
00:32:19,386 --> 00:32:24,667
je on napisao i pomalo ga
promijenio za politiku.

467
00:32:24,737 --> 00:32:29,580
Gosp. Taylor je bio zamjenik
povjerenika u to vrijeme.

468
00:32:29,653 --> 00:32:41,598
Osigurao je vodstvo za projekt,
i služio kao šef, vodeća osoba

469
00:32:41,677 --> 00:32:45,927
oko provođenja politike, u smislu
brige da se projekt odradi do kraja.

470
00:32:46,073 --> 00:32:51,731
Monsato je vrlo dobro odigrao tu igru,
obje, političku i regulatornu igru.

471
00:32:51,807 --> 00:32:56,092
Igrali su ključnu ulogu sa goveđim
hormonom rasta, namjestivši da se ta

472
00:32:56,164 --> 00:33:00,704
stvar odobri, a također i tome kako
se riješio problem genetskog inženjeringa.

473
00:33:02,220 --> 00:33:05,207
Michael Hansen je upravo
spomenuo goveđi hormon rasta.

474
00:33:05,305 --> 00:33:07,076
Što je to?

475
00:33:08,415 --> 00:33:12,038
To je transgenični hormon
koji se ubrizgava kravama da

476
00:33:12,113 --> 00:33:14,921
bi se povećala proizvodnja
mlijeka za 20%.

477
00:33:15,307 --> 00:33:18,436
Bilo bi podcjenjivački reći
da je imao svoje kritičare.

478
00:33:18,580 --> 00:33:20,761
Hormon prijeti našem zdravlju.

479
00:33:23,645 --> 00:33:25,338
Smrtonosni otrov.

480
00:33:28,184 --> 00:33:29,842
Manipulacija.

481
00:33:31,071 --> 00:33:34,908
Ime rBGH dolazi od
Rekombinirani goveđi hormon rasta.

482
00:33:34,975 --> 00:33:41,555
Monsanto ga počinje prodavati
mljekarima 1994., pod imenom Posilac.

483
00:33:50,635 --> 00:33:54,502
Posilac je najtestiraniji
proizvod u povijesti.

484
00:33:56,089 --> 00:33:59,148
Ubrzo ćete vidjeti dramatične
rezultate koje Posilac

485
00:33:59,240 --> 00:34:01,083
može ponuditi vama.

486
00:34:04,461 --> 00:34:08,503
1995. Monsanto je
proslijedio Posilac FDA-u,

487
00:34:08,600 --> 00:34:10,721
da ga odobri za tržište.

488
00:34:11,213 --> 00:34:14,872
Eksperti FDA-evog centra za
veterinarsku medicinu, pregledali

489
00:34:14,945 --> 00:34:18,916
su studije koje je kompanija provela
na eksperimentalnim stadima.

490
00:34:21,448 --> 00:34:24,790
Pri FDA-u, glavni veterinar zadužen
za pregled studija

491
00:34:24,863 --> 00:34:27,078
bio je Richard Burroughs.

492
00:34:27,605 --> 00:34:30,595
U intervjuu je izjavio da
su dužnosnici agencije

493
00:34:30,706 --> 00:34:33,902
prikrili i manipulirali podacima.

494
00:34:41,717 --> 00:34:45,164
U podacima koje su
slali nedostajao je dublji

495
00:34:45,278 --> 00:34:47,274
uvid u mliječnu industriju.

496
00:34:47,348 --> 00:34:52,303
Nisu postavljali krucijalna pitanja
o bolesti (???, ...mastitis), što

497
00:34:52,340 --> 00:34:56,207
je upala mliječnih žlijezda,
i o reproduktivnim problemima.

498
00:34:56,735 --> 00:35:00,394
Tako, kad su došli prvi podaci
a ovo bilo nedostajalo, rekao sam:

499
00:35:00,466 --> 00:35:03,487
"u redu dečki, morate se
vratiti i nabaviti informacije."

500
00:35:03,734 --> 00:35:06,619
To je stvar vratilo
natrag 2 ili 3 godine.

501
00:35:07,989 --> 00:35:11,260
Jeste li upozorili FDA
o vašoj zabrinutosti?

502
00:35:11,751 --> 00:35:15,966
Oni su me poprilično skrenuli s puta,
moj je šef uvukao u priču druge

503
00:35:16,046 --> 00:35:20,192
ljude koji su mu bili odaniji, a
ja sam viđao sve manje i manje podataka.

504
00:35:20,309 --> 00:35:23,143
Čak i stvari koje sam zatražio
da se učine, kao studija

505
00:35:23,235 --> 00:35:26,025
o mastitisu, nikad ih nisam vidio.

506
00:35:26,184 --> 00:35:30,114
Oni su mislili: "Ako si na putu,
mi ćemo te maknuti s puta."

507
00:35:30,236 --> 00:35:32,538
Znate, zavesti me u krivi smjer.
Na kraju su me potjerali s posla.

508
00:35:32,575 --> 00:35:34,792
Jedan dan sam otpraćen do vrata,
i rekli mi da je to to,

509
00:35:34,910 --> 00:35:37,147
rekli mi da sam gotov.

510
00:35:37,221 --> 00:35:39,043
Da li su vam prijetili?

511
00:35:39,154 --> 00:35:43,551
Pa da, uglavnom
Monsantovi odvjetnici.

512
00:35:43,626 --> 00:35:49,153
Kad sam se htio žaliti, rekli su
mom odvjetniku da ako otkrijem

513
00:35:49,223 --> 00:35:53,439
ijednu kompanijinu tajnu
u svojoj obrani, da će me tužiti.

514
00:35:54,397 --> 00:35:57,172
Na kraju je FDA bila
prisiljena ponovno vratiti

515
00:35:57,262 --> 00:35:59,741
na posao ovog savjesnog veterinara.

516
00:35:59,859 --> 00:36:02,727
On je s vremenom dao otkaz zgrožen.

517
00:36:03,228 --> 00:36:07,304
Na internetu također postoje glasine
o datotekama ukradenim FDA-u,

518
00:36:07,425 --> 00:36:12,613
i poslanim dr. Samuelu Epsteinu,
voditelju koalicije za prevenciju od raka.

519
00:36:24,318 --> 00:36:28,819
1990. godine,  profesor Epstein
je objavio članak u Milkweedu,

520
00:36:28,967 --> 00:36:32,511
standardu za obavještavanje o
mljekarstvu, urednika Petera Hardinga.

521
00:36:36,098 --> 00:36:39,303
Ekskluziva je osnovana na
tajnim dokumentima koje su ova

522
00:36:39,337 --> 00:36:41,376
dva čovjeka pažljivo istražili.

523
00:36:41,655 --> 00:36:44,854
Jednog jutra, mislim u
listopadu te godine,

524
00:36:44,932 --> 00:36:48,266
vratio sam se u ured i
pronašao veliku kutiju dokumenata.

525
00:36:49,216 --> 00:36:54,524
Stigla je iz Washingtona,
ali bez naznake tko je poslao.

526
00:36:57,317 --> 00:37:01,923
Ovo je bila kutija dokumenata,
odnosno svih Monsantovih dopisa

527
00:37:01,960 --> 00:37:07,866
koji su poslani FDA-u, veterinarskih
testova, prethodnih 6 godina.

528
00:37:08,674 --> 00:37:10,537
Ovo je bilo lijepo.

529
00:37:10,995 --> 00:37:15,740
Mnogi od ovih dokumenata su originalni
dokumenti, i kao što kaže ovdje,

530
00:37:15,818 --> 00:37:19,715
povjerljivo, može sadržavati
kompanijine povjerljive informacije,

531
00:37:19,827 --> 00:37:23,125
koje ne smiju biti kopirane,
otkrivene neovlaštenim osobama

532
00:37:23,159 --> 00:37:26,888
ili poslane izvan kompanije
bez dopuštenja.

533
00:37:27,518 --> 00:37:31,211
Što je baš ono to novinar
istražitelj voli objaviti.

534
00:37:34,656 --> 00:37:40,262
Objavljivanje ovih informacija je
naljutilo Monsanto i FDA,

535
00:37:40,338 --> 00:37:43,707
jer prema onom što smo bili u
mogućnosti zaključiti,

536
00:37:43,747 --> 00:37:48,804
postojale su nevjerojatne fiziološke
promjene kod životinja koje su

537
00:37:48,876 --> 00:37:54,185
primile dozu hormona, usporedivu s
njihovim srodnicima u kontrolnoj grupi.

538
00:37:58,685 --> 00:38:06,173
Na primjer, vidimo, jajnici krava koje su
primale sintetički hormon u različitim

539
00:38:06,245 --> 00:38:14,576
testnim grupama, za desne jajnike da su
34% veći ili 42% veći ili 44% veći.

540
00:38:14,964 --> 00:38:18,832
Na drugom mjestu u ukradenim
spisima vidimo kako postoje ozbiljni

541
00:38:18,868 --> 00:38:23,404
problemi sa razmnožavanjem
tretiranih životinja.

542
00:38:24,248 --> 00:38:27,793
Podaci su uvjerljivi; ustupili smo
podatke, neobrađene podatke,

543
00:38:27,875 --> 00:38:32,826
i rezultate  koje nismo učinili mi,
da bi ovjerodostojili sve skupa.

544
00:38:32,895 --> 00:38:36,285
Svi zdravstveni autoriteti koji
su pregledali goveđi hormon,

545
00:38:36,394 --> 00:38:39,829
su ustvrdili da je potpuno
siguran za potrošače.

546
00:38:41,171 --> 00:38:47,503
Prema Monsantu, hormon ne da je samo
siguran, on je koristan za potrošače.

547
00:38:49,180 --> 00:38:53,575
"Pošto kemijski sastav mlijeka
nije promijenjen primjenom Posilaca,

548
00:38:53,722 --> 00:38:57,479
proizvodnja i svojstva
okusa se ne mijenjaju."

549
00:38:58,393 --> 00:39:01,382
To je neistinito, laž, koju
riječ već želite upotrijebiti.

550
00:39:02,225 --> 00:39:04,123
To je vrlo različit proizvod.

551
00:39:04,231 --> 00:39:06,866
To je vrlo vrlo drukčiji
proizvod, u mnogo stvari.

552
00:39:06,972 --> 00:39:13,160
Kao prvo, kako je vrlo čest
slučaj mestitisa kod krava,

553
00:39:13,308 --> 00:39:15,511
to prelazi na mlijeko.

554
00:39:17,936 --> 00:39:23,322
Nadalje, pronaći ćete antibiotike,
date kravama pri liječenju te upale.

555
00:39:23,435 --> 00:39:26,657
Tako će široki spektar
antibiotika biti u mlijeku.

556
00:39:28,975 --> 00:39:34,074
Odvojeno od toga, i vrlo vrlo
važno, vrlo veliko povećanje

557
00:39:34,193 --> 00:39:39,343
u količinama IGF-1
(inzulinski faktor rasta 1).

558
00:39:41,080 --> 00:39:46,623
Proveden je niz studija,
negdje oko 60, koji povezuju

559
00:39:46,732 --> 00:39:52,636
povišen nivo IGF-1 s rakom
dojke, debelog crijeva i prostate.

560
00:39:53,694 --> 00:39:56,189
Apsolutno nevjerojatno.

561
00:39:56,309 --> 00:39:59,423
Ima li još zemalja koje
su dozvolile rBGH?

562
00:40:01,217 --> 00:40:04,416
Čini se da je hormon zabranjen
u Europi i Kanadi.

563
00:40:04,913 --> 00:40:08,921
Kanadi? To je čudno jer
Health Canada obično kroji

564
00:40:09,012 --> 00:40:11,383
odluke prema FDA-evim.

565
00:40:12,117 --> 00:40:14,754
"rBGH, skandal u Health Canada-i."

566
00:40:17,323 --> 00:40:19,747
"Monsanto optužen zbog
pokušaja podmićivanja

567
00:40:19,838 --> 00:40:22,527
Health Canada-e oko rBGH-a."

568
00:40:28,578 --> 00:40:32,692
U listopadu 1998., tri znanstvenika
iz Health Canada-e, svjedočila su pred

569
00:40:32,761 --> 00:40:37,684
odborom senata s namjerom da zaustave
odobrenje upotrebe transgenetskog hormona.

570
00:40:37,932 --> 00:40:41,835
Skandal je objavio zviždač dr. Shiv Chopra.

571
00:40:41,870 --> 00:40:47,021
...samo istinu, cijelu istinu,
i ništa osim istine, tako mi Bog pomogao.

572
00:40:47,688 --> 00:40:49,907
Pitanje koje sam postavio
sam sebi bilo je:

573
00:40:49,980 --> 00:40:55,545
"Koju ću istinu reći, onu koju znam ili
onu koju mi ministri govore da moram reći?"

574
00:40:56,073 --> 00:40:58,429
To je bio sukob u meni.

575
00:40:58,508 --> 00:41:02,867
Pitao bih svakoga od vas,
da li je na ikoga od vas Monsanto

576
00:41:02,943 --> 00:41:05,373
pokušao utjecati, na ikoga od vas?

577
00:41:05,442 --> 00:41:07,410
Doktorice Haydon?

578
00:41:08,251 --> 00:41:15,601
Bila sam nazočna na sastanku
mislim 1989. ili 1990.,

579
00:41:15,673 --> 00:41:22,283
i Monsantovi predstavnici su se našli
sa mnom, mojim mentorom dr. Drenneanom

580
00:41:22,352 --> 00:41:24,286
i mojim direktorom dr. Messierom.

581
00:41:24,392 --> 00:41:30,404
Na tom sastanku je ponuđeno
1 do 2 milijuna dolara od kompanije.

582
00:41:32,086 --> 00:41:35,533
Ne znam kako je to sve završilo,
ali moj direktor je nakon tog

583
00:41:35,610 --> 00:41:41,967
susreta je ukazao da će
prijaviti svojim nadređenima.

584
00:41:42,741 --> 00:41:44,781
Kako je Monsanto reagirao

585
00:41:44,921 --> 00:41:50,687
Pa Monsanto nije poricao da je ponudio
1-2 milijuna dolara na tom sastanku.

586
00:41:51,568 --> 00:41:56,518
Kasnije su pokušavali opravdati
da je to bila ponuda za istraživanje

587
00:41:56,594 --> 00:42:03,741
u Kanadi, da se učini nešto više
studija na kravama u Kanadi ili što god...

588
00:42:03,775 --> 00:42:08,417
Kako bilo, što se dogodilo u Kanadi
jest da hormon nije odobren.

589
00:42:09,612 --> 00:42:17,205
Tako ga je Europski parlament, u skladu
sa objavama u Kanadi, zabranio zauvijek.

590
00:42:17,980 --> 00:42:22,165
I tad smo odjednom nas
troje, Margaret Haydon,

591
00:42:22,199 --> 00:42:27,123
Gerard Lambert i ja
otpušteni zbog neposluha.

592
00:42:29,863 --> 00:42:34,098
Svi troje smo otpušteni,
a ti slučajevi su sad na sudovima.

593
00:42:38,152 --> 00:42:43,334
Kongres SAD-a otvorio je i istragu
na zahtjev protivnika rBGH-a,

594
00:42:43,408 --> 00:42:47,786
koji se protive zabrani označavanja
mlijeka kao "ne sadrži rBGH".

595
00:42:47,854 --> 00:42:51,615
Interesantno je da
istraga nikad nije završena.

596
00:42:52,283 --> 00:42:54,358
...vladina kupovina viška mlijeka.

597
00:42:55,202 --> 00:43:01,635
Goveđi hormon rasta BGH je test
s ciljem prihvaćanja genetskog

598
00:43:01,707 --> 00:43:04,168
inženjerstva od strane potrošača...

599
00:43:04,204 --> 00:43:06,628
U smeće! U smeće!!!

600
00:43:08,526 --> 00:43:16,512
Goveđi GM hormon je jednostavno
prva veća primjena biotehnologije

601
00:43:16,582 --> 00:43:18,200
na proizvodnju hrane.

602
00:43:19,149 --> 00:43:25,055
Monsanto je vrlo moćna korporacija,
s mnogo veza sa osobama

603
00:43:25,131 --> 00:43:27,023
iz samog vrha vlade.

604
00:43:27,095 --> 00:43:31,841
Mislim da je prihvaćena etika
federalne vlade bila da je

605
00:43:31,913 --> 00:43:38,029
biotehnologija toliko važna da
ne smiju dopustiti da nekoliko pitanja

606
00:43:38,098 --> 00:43:41,579
o sigurnosti krava ili
sigurnosti ljudi stoje na putu.

607
00:43:41,721 --> 00:43:45,516
Razlog zašto ga je FDA odobrio je,
kako izgleda, da je bilo mnogo ljudi koji

608
00:43:45,620 --> 00:43:50,435
su prije radili na ključnim pozicijama,
a sad rade u Monsatu, koji su došli

609
00:43:50,544 --> 00:43:55,604
u FDA, i uspjeli ju
pridobiti da ga odobri.

610
00:43:55,781 --> 00:43:59,810
To su rotirajuća vrata,
kao dvostruki heliks, to je spirala.

611
00:43:59,919 --> 00:44:01,216
Da rotirajuća vrata.

612
00:44:01,324 --> 00:44:02,484
Da. Rotirajuća vrata.

613
00:44:02,626 --> 00:44:06,924
Rotirajuća vrata, i to ne samo u
poljoprivredi, prije da su u

614
00:44:07,000 --> 00:44:09,509
mnogim drugim sektorima.

615
00:44:11,370 --> 00:44:16,363
Donald Rumsfeld je bio generalni
direktor Searlea, Monsantove podružnice.

616
00:44:18,331 --> 00:44:22,270
Bivši ambasador trgovine, Mickey Cantor,
završio je u Monsantovom odboru.

617
00:44:24,098 --> 00:44:27,793
Sudac Vrhovnog suda, Clarence Thomas,
je nekoć radio za Monsanto.

618
00:44:28,569 --> 00:44:34,034
Monsanto rotirajuća vrata…
Afere od 1999. godine:

619
00:44:34,137 --> 00:44:38,567
Linda Fisher seli iz Agencije za
zaštitu okoliša u Monsanto;

620
00:44:38,987 --> 00:44:41,627
Michael Friedman iz FDA-a u Monsanto;

621
00:44:41,739 --> 00:44:45,221
Marcia Hale i Josh King idu iz
Bijele kuće u Monsanto;

622
00:44:45,346 --> 00:44:48,422
Margaret Miller iz Monsanta u FDA;

623
00:44:48,580 --> 00:44:51,692
William Ruckelshaus iz IPA-a u Monsanto;

624
00:44:51,976 --> 00:44:56,653
i ne zaboravimo Michaela Taylora koji se
se selio tamo i natrag nekoliko puta!

625
00:44:59,297 --> 00:45:03,122
Jednom kad je FDA odradio
vašu misiju, postali ste

626
00:45:03,231 --> 00:45:06,991
Monsantov potpredsjednik
odnosa sa javnošću...

627
00:45:07,868 --> 00:45:11,173
Točno.
Dakle nema sukoba interesa za vas?

628
00:45:11,771 --> 00:45:17,185
Ne, ponavljam, pravila su pravila,
a ja igram prema pravilima.

629
00:45:17,467 --> 00:45:20,069
Mislim, gledano sa strane
prihvaćanja u javnosti,

630
00:45:20,178 --> 00:45:22,917
bile su to jedna greška za drugom.

631
00:45:23,022 --> 00:45:27,006
Ako nastojite imati strategiju,
da bi javnost shvatila i prihvatila

632
00:45:27,080 --> 00:45:29,748
novu tehnologiju, te da biste
imali prvu njenu primjenu,

633
00:45:29,820 --> 00:45:35,643
koja ima veze s mlijekom kojeg
već imamo više nego što nam treba...

634
00:45:35,754 --> 00:45:40,207
Doprinijelo je stvaranju ozračja...

635
00:45:40,316 --> 00:45:41,366
Sumnje.

636
00:45:41,437 --> 00:45:41,964
...sumnje.

637
00:45:42,070 --> 00:45:46,165
Mislim da princip, prema kojem se
od kompanija ne zahtjeva da u

638
00:45:46,240 --> 00:45:51,835
radu na GMO-ima prosljeđuju
proizvode FDA-i, što je potrebno u Europi,

639
00:45:51,953 --> 00:45:57,632
iz perspektive javnog prihvaćanja,
to nije dostatan sustav.

640
00:45:58,090 --> 00:46:02,141
Osobno smatram da bi kongres trebao
promijeniti zakon. Kongres bi

641
00:46:02,210 --> 00:46:06,606
trebao stvoriti obavještajni sustav
za ovlaštenje, koji bi osiguravao

642
00:46:06,688 --> 00:46:11,033
da je svaki proizvod pregledan od FDA-e,
i da FDA prosuđuje da li je

643
00:46:11,103 --> 00:46:13,354
svaki proizvod siguran.

644
00:46:14,341 --> 00:46:16,592
Ovo je vrlo izazovno svjedočenje.

645
00:46:17,542 --> 00:46:22,676
Čini se da Michael Taylor žali
zbog potpisivanja regulacija 1992.

646
00:46:23,315 --> 00:46:28,343
Što je FDA-inim znanstvenicima? Da li je
postojao konsenzus oko regulacije GMO-a?

647
00:46:30,032 --> 00:46:33,685
FDA-in dokument pokazuje da su
ignorirali upozorenja o sigurnosti GMO-a

648
00:46:33,760 --> 00:46:37,382
svojih vlastitih znanstvenika,
a kojeg je napisao Steven Drucker.

649
00:46:47,188 --> 00:46:51,721
Odvjetnik Steven Drucker zastupa
koaliciju neprofitabilnih udruga.

650
00:46:51,899 --> 00:46:55,629
Tužio je FDA, tjerajući ih da
skinu oznaku tajnosti sa internih

651
00:46:55,668 --> 00:46:57,908
dokumenata o GMO-ima.

652
00:46:58,331 --> 00:47:02,762
Dobili smo preko 44 tisuće stranica
iz FDA-inih vlastitih arhiva,

653
00:47:02,866 --> 00:47:09,475
i oni su otkrili da je FDA lagala
svijetu od 1992., ako ne i prije,

654
00:47:09,550 --> 00:47:15,192
ali nastavili su lagati i još uvijek lažu.
Tvrde da postoji nadmoćna suglasnost

655
00:47:15,260 --> 00:47:17,833
unutar znanstvene zajednice da
je genetski modificirana hrana

656
00:47:17,901 --> 00:47:21,229
sigurna kao i ona koja se
proizvodi konvencionalno.

657
00:47:21,355 --> 00:47:26,877
Tvrde da postoji dovoljno podataka
da podupre ovu suglasnost.

658
00:47:26,962 --> 00:47:29,758
Obje tvrdnje su
očigledne laži.

659
00:47:31,273 --> 00:47:32,614
Postoji nekoliko primjera.

660
00:47:32,734 --> 00:47:37,186
Tako Dr. Louis Priblyl iz grupe
mikrobiologa FDA-a piše:

661
00:47:37,268 --> 00:47:41,300
"Postoji duboka razlika među
tipovima neočekivanih posljedica

662
00:47:41,422 --> 00:47:44,360
kod tradicionalnog rasplođivanja i
kod genetskog inženjeringa."

663
00:47:45,450 --> 00:47:49,059
Onda dr. Priblyl preuređuje svoje
opaske, da bi neki aspekti

664
00:47:49,095 --> 00:47:51,625
genetskog inženjerstva
mogli biti opasniji.

665
00:47:52,472 --> 00:47:56,323
Zabrinutost izražena od nekih
FDA-inih znanstvenih eksperata

666
00:47:56,401 --> 00:48:00,656
je toliko jasna i nepogrešiva,
da je FDA-ina službenica,

667
00:48:00,732 --> 00:48:06,561
čiji je posao bio pratiti i sažeti
?ulazne materijale?, dr. Linda Cole,

668
00:48:06,633 --> 00:48:09,938
napisala bilješku FDA-inom
koordinatoru biotehnologije,

669
00:48:10,010 --> 00:48:12,084
dr. Jamesu Maryanskom.

670
00:48:12,823 --> 00:48:16,796
Prema FDA-inim internim
dokumentima s kojih je skinuta

671
00:48:16,866 --> 00:48:21,192
oznaka tajnosti, postojalo je mnogo
unutarnjih kritika, mislim među

672
00:48:21,268 --> 00:48:25,586
znanstvenicima unutar FDA-e,
oko predložene regulative.

673
00:48:25,763 --> 00:48:30,932
Na primjer bilješke poslane
vama od Linde Cole. -Točno.

674
00:48:31,043 --> 00:48:35,365
Ona tvrdi: "Procesi genetskog
inženjerstva i tradicionalnog uzgoja

675
00:48:35,440 --> 00:48:36,771
su drukčiji, ..."

676
00:48:36,841 --> 00:48:38,739
"...i tradicionalnog uzgoja su
drukčiji, i prema tehničkim

677
00:48:38,813 --> 00:48:40,884
ekspertima unutar agencije..."

678
00:48:41,032 --> 00:48:43,346
"...oni dovode do raznih rizika."
- "...raznih rizika."

679
00:48:44,087 --> 00:48:47,953
Kod nas je bilo mnogo ljudi
sa raznim mišljenjima.

680
00:48:49,605 --> 00:48:53,276
Linda Cole je to naravno
napisala u svojim bilješkama,

681
00:48:54,058 --> 00:48:56,550
ali činjenica je, kad smo
dovršili regulativu,

682
00:48:56,661 --> 00:48:59,537
da su se svi znanstvenici
s njom složili.

683
00:49:00,249 --> 00:49:04,396
Sad, FDA je pregledala primjenu
genetskog inženjerstva,

684
00:49:04,521 --> 00:49:11,886
i nema informacije da gola
primjena tehnike stvara

685
00:49:11,964 --> 00:49:14,980
proizvode koji se razlikuju
u sigurnosti ili kvaliteti.

686
00:49:15,227 --> 00:49:19,273
Čak i prije dosljednih upozorenja
iz bilješki FDA-inih vlastitih

687
00:49:19,351 --> 00:49:22,647
znanstvenika, je FDA dobila
vrlo jasno upozorenje.

688
00:49:22,718 --> 00:49:27,823
Već prvi genetski modificirani
dodatak prehrani koji je

689
00:49:27,938 --> 00:49:31,270
došao na tržište u Americi,
uzrokovao je veću epidemiju.

690
00:49:31,588 --> 00:49:36,018
Sjećate li se što se dogodilo
1989. s L-tryptophanom,

691
00:49:36,299 --> 00:49:38,829
sjećate li se?
- Da.

692
00:49:38,903 --> 00:49:42,098
Bila je to bio-modificirana
amino-kiselina.

693
00:49:42,175 --> 00:49:44,841
Znamo vrlo dobro što su
amino-kiseline... Točno.

694
00:49:46,248 --> 00:49:51,345
Ubila je (amino-kiselina) desetke
ljudi i učinila bolesnima stotine i stotine.

695
00:49:51,519 --> 00:49:56,587
Izazvala je epidemiju neobične
bolesti zvane EMS. - Točno.

696
00:49:56,662 --> 00:50:02,386
I koliko je ljudi umrlo? - Točno,
ali postoji mnogo... - 37?

697
00:50:02,533 --> 00:50:08,084
I više od tisuću ljudi
osakaćeno, sjećate li se?

698
00:50:08,193 --> 00:50:12,940
Sjećam se... - I rekli ste, prema
FDA-i, i vidjeli smo zapis:

699
00:50:13,032 --> 00:50:21,450
"Još ne znamo uzrok, niti možemo
izdvojiti inženjerstvo organizama."

700
00:50:22,471 --> 00:50:25,706
Jeste li rekli to što
sam pročitala? - Jesam.

701
00:50:26,971 --> 00:50:30,983
Nevjerojatno. James Maryanski ne
može izdvojiti mogućnost da je

702
00:50:31,093 --> 00:50:35,304
sam genetski inženjering taj koji
pokreće neočekivane nuspojave.

703
00:50:35,449 --> 00:50:37,167
Ali nije učinio ništa.

704
00:50:37,378 --> 00:50:40,864
Da li je ijedan nezavisni
znanstvenik proučio ovaj problem,

705
00:50:40,978 --> 00:50:43,296
koji je strahovito bitan
za konzumente?

706
00:50:45,976 --> 00:50:50,707
Arpad Pusztai, svjetski priznat
znanstvenik izgubio je svoj posao

707
00:50:50,776 --> 00:50:53,204
kad je upozorio na
genetski modificiranu hranu.

708
00:50:53,486 --> 00:50:55,244
1998. godine.

709
00:50:58,918 --> 00:51:02,347
(Aberdeen, Škotska)

710
00:51:04,854 --> 00:51:08,279
Arpad Pusztai je radio za
Rowett institut u Škotskoj.

711
00:51:08,356 --> 00:51:12,325
Na zahtjev Ministra poljoprivrede
vodio je istraživanje o genetski

712
00:51:12,365 --> 00:51:15,667
modificiranim krumpirima, sa budžetom
od preko 2 milijuna eura

713
00:51:15,741 --> 00:51:19,086
i osobljem od 30 istraživača,
da bi pripremio Veliku Britaniju

714
00:51:19,168 --> 00:51:21,022
za dolazak GMO-a.

715
00:51:21,142 --> 00:51:23,884
Svi smo bili puni entuzijazma...

716
00:51:24,838 --> 00:51:28,880
Ministarstvo je smatralo da ako
načinimo tu studiju, gledajuće sve

717
00:51:29,007 --> 00:51:34,015
aspekte, tad će to biti
potvrda za GMO.

718
00:51:34,084 --> 00:51:38,515
I kad ga predstave, kazati
će da ih je najistaknutiji laboratorij

719
00:51:38,637 --> 00:51:46,680
u Europi, nutricionistički
laboratorij, pregledao i dokazao

720
00:51:46,801 --> 00:51:48,118
da su sigurni.

721
00:51:48,242 --> 00:51:52,266
Arpad Pusztai se specijalizirao
u lektinima. Ti proteini funkcioniraju

722
00:51:52,339 --> 00:51:55,294
kao insekticidi koji štite
biljke od lisnih uši.

723
00:51:56,102 --> 00:51:58,633
Znanstvenici iz Rowetta su
uspjeli proizvesti krumpire koji

724
00:51:58,702 --> 00:52:02,218
su otporni na lisne uši,
u koji su ugradili gen visibabe,

725
00:52:02,306 --> 00:52:04,782
koji proizvodi lektin
u dotičnom.

726
00:52:05,734 --> 00:52:08,865
Već su prije potvrdili da u
obliku u kojem se pojavljuju u prirodi

727
00:52:08,902 --> 00:52:12,240
lektini ne predstavljaju rizik
za zdravlje.

728
00:52:12,326 --> 00:52:15,473
Genetski modificirani krumpiri su testirani
na štakorima.

729
00:52:16,423 --> 00:52:20,153
Postojao je dvostruki efekt.
Prvo: prouzrokovao je

730
00:52:21,275 --> 00:52:30,740
reakciju proliferacije u crijevima,
a to nije dobro jer je to mogući...,

731
00:52:30,866 --> 00:52:38,194
ne želim reći da je kancerozan,
no ono što čini jest da može djelovati

732
00:52:38,274 --> 00:52:44,841
kao pojačivač/ubrzavač nastanka
kemijski uzrokovanih tumora.

733
00:52:44,958 --> 00:52:50,719
Druga stvar je da je imunološki sustav
iznenada ubacio u "višu brzinu".

734
00:52:50,835 --> 00:52:57,255
Ne znamo da li je to dobro ili
loše, no imunitet je zasigurno

735
00:52:57,303 --> 00:53:01,473
prepoznao genetski modificirani
krumpir kao nepoželjan organizam.

736
00:53:01,599 --> 00:53:08,189
Bili smo uvjereni da postupak ugradnje
gena stvara probleme, a ne sam transgen.

737
00:53:08,312 --> 00:53:17,219
Kad smo testirali s izoliranim
transgenima, čak i pri 800-strukoj

738
00:53:17,288 --> 00:53:19,993
koncentraciji nisu izazivali
nikakva oštećenja.

739
00:53:20,454 --> 00:53:29,911
Bio je vrlo važan zaključak jer
američka FDA zagovara tehnologiju,

740
00:53:30,438 --> 00:53:36,242
a ono na što smo mi ukazali i što
smo objavili jest da dokazano i

741
00:53:36,313 --> 00:53:43,242
potvrđeno nije problem u
transgenu već u tehnologiji.

742
00:53:44,891 --> 00:53:48,304
Dok su prve pošiljke genetski
modificirane soje pristizale u

743
00:53:48,378 --> 00:53:52,190
Veliku Britaniju, nadređeni su
ovlastili Arpada Pusztaia

744
00:53:52,309 --> 00:53:54,933
da bude intervjuiran za BBC.

745
00:53:55,284 --> 00:54:00,878
Kao znanstvenik koji je aktivno
radio na području, shvatio

746
00:54:00,967 --> 00:54:12,064
sam da je vrlo vrlo nepravedno
iskoristiti sugrađane kao pokusne kuniće.

747
00:54:12,168 --> 00:54:14,247
To mi nikad neće
oprostiti.

748
00:54:14,742 --> 00:54:19,806
Monsanto je shvaćao važnost
naših pronalazaka, bez brige.

749
00:54:19,897 --> 00:54:26,871
Čak i prije emitiranja, oni su
su za to već znali, jer je

750
00:54:26,954 --> 00:54:32,042
Škotski institut ??? dobivao
mnogo novca od Monsanta.

751
00:54:32,096 --> 00:54:35,903
I nije im trebalo dugo da
shvate implikacije...

752
00:54:38,368 --> 00:54:42,274
Dan nakon emitiranja intervjua
Arpad Pusztai je otpušten,

753
00:54:42,428 --> 00:54:44,769
istraživački tim raspušten.

754
00:54:45,295 --> 00:54:48,527
Dr. Stanley Ewen je bio
zadužen za procjenu utjecaja

755
00:54:48,610 --> 00:54:53,173
GM krumpira na unutarnje organe
štakora. On više nema nikakve

756
00:54:53,326 --> 00:54:56,020
zablude u pogledu na
znanstvenu neovisnosti.

757
00:54:57,916 --> 00:55:03,895
Bio sam strašno ljut i
vrlo zabrinut, kao da mi

758
00:55:04,014 --> 00:55:07,635
je nestajao cijeli svijet
pod nogama. Što se događa?

759
00:55:07,787 --> 00:55:11,222
Počeli su diskreditirati Stanleyja
također, a ne samo Arpada.

760
00:55:11,375 --> 00:55:17,662
Morao je u mirovinu i bio
diskreditiran na Sveučilištu.

761
00:55:17,728 --> 00:55:22,366
Da? - Da, naravno.
- Bilo je to jako teško.

762
00:55:22,561 --> 00:55:28,345
U ponedjeljak je to bio odličan
rad, u utorak je proglašen smećem.

763
00:55:28,472 --> 00:55:34,817
Imao sam ideju ili dvije što se
događa, ali vrlo neodređene.

764
00:55:36,432 --> 00:55:41,674
No prije osam godina, gotovo točno,
bio sam na plesu uz večeru,

765
00:55:41,777 --> 00:55:48,111
i pored mene je sjedio netko sa
Rowetta (instituta), imenom Dutta-Roy.

766
00:55:49,273 --> 00:55:53,599
Rekao sam: "Nije li užasno
što se događa Arpadu?"

767
00:55:53,745 --> 00:55:59,754
"Jest" rekao je. "Zar niste znali
da su bila, ne jedan, već dva telefonska

768
00:55:59,830 --> 00:56:07,032
poziva direktoru sa Downing Streeta?"
Tad sam naravno vidio jasno

769
00:56:07,106 --> 00:56:13,226
što se događa. Bilo je ovo nešto
nadnacionalno, neki pritisak je

770
00:56:13,410 --> 00:56:17,511
stvoren na ured Tonija Blaira,
da se zaustavi ovaj rad;

771
00:56:17,704 --> 00:56:24,367
Amerikanci su ga doživljavali kao
nešto što šteti njihovoj industrijskoj bazi,

772
00:56:24,476 --> 00:56:27,074
biotehnološkoj industriji,
drugim riječima.

773
00:56:28,831 --> 00:56:32,208
Skandal oko Arpada Pusztaia
pokrenuo je masovno odbijanje

774
00:56:32,328 --> 00:56:35,374
GMO-a u Velikoj Britaniji,
predvođeno Greenpeaceom.

775
00:56:35,496 --> 00:56:40,156
Godinu dana kasnije Robert Shapiro,
Monsantov izvršni direktor u to vrijeme,

776
00:56:40,230 --> 00:56:43,217
pristao je sudjelovati na
telekonferenciji, koju je organizirala

777
00:56:43,320 --> 00:56:45,429
organizacija za okoliš.

778
00:56:46,451 --> 00:56:50,177
Ovo je jedini postojeći video
zapis bivšeg izvršnog direktora.

779
00:56:50,779 --> 00:56:54,186
On je bio zadužen za prebacivanje
kompanije u sferu biotehnologije,

780
00:56:54,314 --> 00:56:58,058
sa novim sloganom:
Hrana, Zdravlje, Nada

781
00:57:00,066 --> 00:57:02,983
(izvršni direktor Greenpeacea)
Monsanto je uložio velike napore
da bi progurao svoje proizvode

782
00:57:03,024 --> 00:57:06,934
u svim smjerovima sa punom
podrškom multinacionalnih

783
00:57:07,051 --> 00:57:12,948
proizvođača hrane, prodavača,
komunikacijskih tvrtki, regulatora,

784
00:57:13,067 --> 00:57:18,081
čak i vlada. Ne ponašate se
kao kompanija koja nudi

785
00:57:18,154 --> 00:57:21,933
život i nadu, već kao nasilnici
koji nam pokušavaju silom

786
00:57:22,012 --> 00:57:23,797
nametnuti svoje proizvode.

787
00:57:23,917 --> 00:57:27,416
Ako sam nasilnik ne osjećam
se kao naročito uspješan nasilnik.

788
00:57:28,473 --> 00:57:33,676
Želim započeti s naglaskom
na biotehnologiju kao oruđe.

789
00:57:34,064 --> 00:57:39,759
Biotehnologija kao takva nije
niti dobra niti loša.

790
00:57:40,814 --> 00:57:44,471
Može se upotrijebiti dobro ili
se može iskoristiti loše.

791
00:57:45,561 --> 00:57:50,062
Proizvodi koji su na tržištu
su pregledani kroz regulatorne

792
00:57:50,215 --> 00:57:54,317
procese koje je društvo uspostavilo
u nastojanju da se osigura ne samo sigurnost

793
00:57:54,462 --> 00:57:56,953
nego i sigurnost po okoliš.

794
00:58:03,547 --> 00:58:06,608
Nakon 10 godina na tržištu,
Roundup Ready soja

795
00:58:06,682 --> 00:58:10,696
čini 90% ukupno uzgajane soje
u Sjedinjenim Državama.

796
00:58:11,152 --> 00:58:16,604
U stvari, 70% sve hrane u Američkim
trgovinama sadrži bio modificirane elemente.

797
00:58:18,958 --> 00:58:22,651
Za razliku od Europe, potrošači
ne mogu donijeti informiranu odluku

798
00:58:22,754 --> 00:58:25,859
zato što je označavanje GMO-a
zabranjeno; direktna

799
00:58:25,980 --> 00:58:28,950
posljedica Principa
supstancijalne jednakosti.

800
00:58:31,802 --> 00:58:36,348
Imam zrno soje u svojoj ruci,
i mogu ga pojesti, vrlo je sigurno.

801
00:58:36,418 --> 00:58:37,439
Vrlo je sigurno.

802
00:58:38,811 --> 00:58:44,124
Mislim da je FDA sigurna da je
soja u smislu sigurnosti hrane

803
00:58:44,207 --> 00:58:50,670
sigurna kao i druge vrste
soje. - Kako je FDA uvjerena u to?

804
00:58:50,793 --> 00:58:55,391
To je utemeljeno na svim podacima
koje je kompanija poslala FDA-i,

805
00:58:55,475 --> 00:58:57,785
i koji su pregledani od strane
znanstvenika FDA-e.

806
00:58:58,451 --> 00:59:03,830
Dakle, nije u interesu kompanije pokušati
izmisliti studije na neki način koji

807
00:59:03,868 --> 00:59:06,443
bi zamaskirao rezultate.

808
00:59:08,485 --> 00:59:11,117
Kako može James Maryanski
biti toliko siguran?

809
00:59:12,000 --> 00:59:15,797
Ako utipkam "Monsanto je lažirao
znanstvene studije",

810
00:59:15,927 --> 00:59:18,646
dobivam 174 tisuća rezultata.

811
00:59:21,634 --> 00:59:24,874
Među njima je izvještaj od Američke
EPA-e (Agencije za zaštitu okoliša).

812
00:59:26,352 --> 00:59:31,418
Monsanto je optužen za lažiranje studija u
vezi studija o kancerogenosti dioksina.

813
00:59:37,968 --> 00:59:41,698
Priča započinje u Nitrou
u Monsantovoj tvornici koja je

814
00:59:41,777 --> 00:59:44,936
proizvodila snažan herbicid
zvan 245T.

815
00:59:45,498 --> 00:59:50,056
1949. godine eksplozija u tvornici
je uzrokovala neočekivane posljedice.

816
00:59:50,654 --> 00:59:55,857
228 radnika je dobilo vrlo
unakazujuću bolest zvanu klorakne.

817
00:59:56,492 --> 01:00:02,250
Uzrokuje je dioksin, koji je strašno
otrovan nusprodukt 245T-a.

818
01:00:06,173 --> 01:00:12,459
245T je bio glavni sastojak Agent Orangea,
defolijanta (kemikalije za ogoljivanje biljaka)

819
01:00:12,552 --> 01:00:15,449
kojeg je koristila američka vojska
za Vijetnamskog rata.

820
01:00:17,012 --> 01:00:20,486
Za vrijeme rata 40 milijuna litara
Agenta Orangea, koji je sadržavao

821
01:00:20,553 --> 01:00:25,378
400 kilograma čistog dioksina,
je poprskano na stabla u južnom Vijetnamu.

822
01:00:26,751 --> 01:00:31,715
3 milijuna ljudi je kontaminirano
uključujući tisuće američkih vojnika.

823
01:00:35,057 --> 01:00:40,931
Čak i nekih 40 godina nakon rata
dioksin nastavlja pronalaziti nove žrtve.

824
01:00:41,004 --> 01:00:45,749
Danas znamo da ovaj otrov izaziva
karcinome i ozbiljne genetske disfunkcije.

825
01:01:09,556 --> 01:01:13,110
Dok su američki veterani
vijetnamskog rata 1978. godine

826
01:01:13,221 --> 01:01:16,697
tužili proizvođače Agent Orangea,
Monsanto je sponzorirao studije

827
01:01:16,769 --> 01:01:19,196
o dugoročnim posljedicama
dioksina.

828
01:01:24,082 --> 01:01:27,283
Kompanija je platila znanstvenicima
da usporede zdravlje radnika

829
01:01:27,360 --> 01:01:31,326
koji su bili izloženi za vrijeme nesreće
u tvornici u Nitru, 30 godina ranije,

830
01:01:31,398 --> 01:01:33,646
sa zdravljem
neizloženim radnicima.

831
01:01:38,992 --> 01:01:41,348
Postoje dva stručnjaka
na ovu tematiku.

832
01:01:41,426 --> 01:01:46,797
William Sanjour koje je vodio
odjeljenje o toksičnog otpada u EPA-i,

833
01:01:46,874 --> 01:01:51,368
i Gerson Smoger odvjetnik koji
predstavlja veterane iz Vijetnama.

834
01:01:52,916 --> 01:01:59,527
Godine 1990. dr. Cate Jenkins, moja
kolegica iz EPA-e, napisala je memorandum

835
01:01:59,599 --> 01:02:06,764
u kojem ističe da su donesene
tvrdnje da su neke od studija koje je

836
01:02:06,833 --> 01:02:10,137
Monsanto proveo površne,
a da su učinjene ispravno,

837
01:02:10,213 --> 01:02:14,780
polučile bi suprotne rezultate.
Monsantove studije su pokazale

838
01:02:15,765 --> 01:02:19,665
da dioksin nije
ljudski kancerogen.

839
01:02:20,335 --> 01:02:26,137
To znači da su prvo imali podatke,
a onda su smislili kako će posložiti te

840
01:02:26,282 --> 01:02:29,229
podatke da bi došli do zaključaka
koji im odgovaraju.

841
01:02:29,343 --> 01:02:34,434
Tako se ne bi trebala raditi
istraživanja, nikad!

842
01:02:34,542 --> 01:02:38,759
Oni su to učinili apsolutno
naopako, i postigli točno što su željeli.

843
01:02:39,778 --> 01:02:43,996
Poslije se ispostavilo da je
bilo ljudi sa karcinomom

844
01:02:44,105 --> 01:02:49,026
koji su u jednoj od ovih dviju studija
svrstani među one izložene dioksinu.

845
01:02:49,138 --> 01:02:54,017
Istih pet ljudi je u drugoj studiji
svrstano među one koji nisu bili izloženi.

846
01:02:54,090 --> 01:02:59,748
Kad su stavili sve te karcinome među
neizložene, stvorio se privid da

847
01:02:59,854 --> 01:03:02,912
oni neizloženi dobivaju podjednako
karcinome kao i izloženi.

848
01:03:02,983 --> 01:03:05,830
Tad su rekli:
"Nema razlike! Ista stvar!"

849
01:03:05,902 --> 01:03:11,806
Tisućama i tisućama veterana
su uskraćene beneficije

850
01:03:11,878 --> 01:03:15,394
zbog izloženosti Agent Orangeu.

851
01:03:15,923 --> 01:03:22,213
Ove studije su utjecale na sve propise
kroz slijedećih 7 do 9 godina u ovoj zemlji.

852
01:03:22,319 --> 01:03:28,438
Kao dobra znanstvenica i dobra
zaposlenica EPA-a,

853
01:03:28,543 --> 01:03:33,606
i kao netko tko je vrlo neustrašiv,
Cate Jenkins je napisala memorandum

854
01:03:33,678 --> 01:03:35,812
EPA-inom znanstvenom
savjetodavnom odboru,

855
01:03:35,916 --> 01:03:41,188
tražeći od njih da pregledaju ove dvije
studije i utvrde da li su ispravno urađene.

856
01:03:42,103 --> 01:03:48,959
Činjenica je da nije bilo istrage u Monsatou,
ne postoji! Nitko nije istražio te studije!

857
01:03:49,381 --> 01:03:50,612
Nitko i točka!

858
01:03:50,893 --> 01:03:55,286
Koga su istražili bila je Cate Jenkins,
zviždačicu. Učinili su joj život paklom,

859
01:03:55,358 --> 01:04:00,385
maltretirali je, mijenjali su joj poslove,
progonili su jadnu ženu.

860
01:04:00,809 --> 01:04:06,750
Ako uzmete danas Monsanto
kako govori da je GMO, npr.,

861
01:04:06,855 --> 01:04:11,496
apsolutno siguran, bi li vjerovali...?
- Ne bih vjerovao niti riječ što

862
01:04:11,607 --> 01:04:12,796
ta kompanija govori.

863
01:04:13,851 --> 01:04:17,964
Možda bih vjerovao nekim nezavisnim
izvorima koji su istražili njihove tvrdnje,

864
01:04:18,070 --> 01:04:22,536
ovisno o tome tko je taj izvor,
koliko su dobri i koliko su nezavisni.

865
01:04:23,590 --> 01:04:27,914
Upravo tako. U namjeri da bi dokazali
sigurnost Roundup Ready soje

866
01:04:28,022 --> 01:04:33,187
Monsanto je izradio studiju, koja je
objavljena 1996. u vrlo cijenjenom

867
01:04:33,259 --> 01:04:34,876
znanstvenom časopisu.

868
01:04:35,720 --> 01:04:42,189
Studija je trebala procijeniti utjecaje GM
soje na zdravlje životinja, točnije štakora.

869
01:04:43,069 --> 01:04:47,075
Ova studija je temeljito pregledana
od, danas pokojnog, danskog znanstvenika,

870
01:04:47,182 --> 01:04:50,871
i norveškog specijalista Iana Prymea.

871
01:04:52,294 --> 01:04:57,776
Nažalost, ova je studija vrlo
nekvalitetna, zaista.

872
01:04:57,886 --> 01:05:03,544
Vrlo je razočaravajuća. Posebice,
jer su ovi papiri služili kao baza za

873
01:05:03,653 --> 01:05:08,204
Princip o supstancijalnoj jednakosti.

874
01:05:09,964 --> 01:05:14,601
Mogu samo citirati, što će biti
iznenađujuće: "Premda studije

875
01:05:14,673 --> 01:05:19,806
sa hranjenjem životinja pružaju stanovitu
potvrdu da se nisu dogodile promjene..."

876
01:05:19,915 --> 01:05:23,849
Stanovitu potvrdu?
Ja želim 100-postotnu sigurnost,

877
01:05:23,919 --> 01:05:25,993
a ne djelomičnu.

878
01:05:26,104 --> 01:05:33,201
Oni govore na primjer na stranici
723 slijedeće: "Osim što je tamnije boje,

879
01:05:33,313 --> 01:05:35,769
jetra je izgledala
normalno na nekropsiji,..."

880
01:05:36,579 --> 01:05:40,760
Ne možete to činiti tako, bez
gledanja unutra; morate pogledati sadržaj,

881
01:05:40,833 --> 01:05:47,019
unutar jetre, režući uzorke
pokazati pod mikroskopom da nema razlike.

882
01:05:47,302 --> 01:05:52,611
Na primjer, koristili su starije
štakore. Očigledno, ako želite

883
01:05:52,683 --> 01:05:57,224
izbjeći bilo kakve probleme koristiti
ćete starije, no ako želite vidjeti

884
01:05:57,334 --> 01:06:02,428
da li su evidentne neke promjene
koristiti ćete mlađe jedinke, naravno.

885
01:06:03,694 --> 01:06:07,318
Na neki način možete reći da je ovo
loša znanost zato što mnogo

886
01:06:07,429 --> 01:06:09,884
podataka koji su trebali biti
pokazani nisu pokazani.

887
01:06:11,184 --> 01:06:14,243
Da li ste pokušali doći do
pravih podataka? -Nisam.

888
01:06:14,349 --> 01:06:20,995
Moj kolega jest, i potrošio
frustrirajuće mnogo vremena

889
01:06:21,107 --> 01:06:27,675
idući od ureda do ureda, no
na koncu je odgovor bio NE.

890
01:06:28,414 --> 01:06:32,926
Ako nije bilo ništa za skrivanje
onda bi odgovor bio: nema problema.

891
01:06:32,995 --> 01:06:37,072
Trebali bi biti voljni dijeliti
svoje materijale da se bilo tko

892
01:06:37,148 --> 01:06:45,812
njima služi, no kad ih držite čvrsto
očito sumnjate zašto ih netko traži.

893
01:06:49,928 --> 01:06:53,477
Jedna stvar je jasna:
zahvaljujući ovoj ograničenoj studiji

894
01:06:53,591 --> 01:06:59,493
Monsantovi GMO-i su preplavili svijet,
prije svega Sjevernu i Južnu Ameriku,

895
01:06:59,563 --> 01:07:05,822
Aziju i Australiju. Nakon samo 10 godina
transgenetski usjevi sad prekrivaju

896
01:07:05,894 --> 01:07:10,487
250 milijuna jutara.
(100 milijuna hektara.)

897
01:07:10,563 --> 01:07:13,299
70% je otporno na Roundup,

898
01:07:14,566 --> 01:07:20,508
a 30% je genetski modificirano
da bi proizvodilo insekticid zvan BT.

899
01:07:26,065 --> 01:07:30,813
Od 2001. kompanija je objavljivala
godišnji dokument naslovljen

900
01:07:30,889 --> 01:07:33,695
"Izvještaj o jamstvu".
To je neka vrsta etičkog iskaza,

901
01:07:33,809 --> 01:07:37,984
kojim Monsanto nastoji
opravdati svoju poslovnu praksu.

902
01:07:39,036 --> 01:07:43,223
U središtu protivljenja GMO-ima
je tema patenata.

903
01:07:45,438 --> 01:07:49,095
Ovo je ono što Monsato zove svojim
intelektualnim vlasništvom, koje bi

904
01:07:49,201 --> 01:07:51,345
trebalo zaštititi njihova ulaganja.

905
01:07:53,385 --> 01:07:57,674
U Sjevernoj Americi svaki farmer
koji kupuje bio-modificirano sjeme

906
01:07:57,817 --> 01:08:03,689
mora potpisati tehnološki sporazum,
u kojem farmer obećava da će poštovati

907
01:08:03,760 --> 01:08:06,451
kompanijin patent na
modificirani gen.

908
01:08:09,333 --> 01:08:13,271
Biotehnološki usjevi su zaštićeni
Američkim zakonom o patentima.

909
01:08:13,384 --> 01:08:20,236
Ja ne smijem u nikojem slučaju čuvati
sjeme da bih ponovno sadio slijedeće godine.

910
01:08:21,114 --> 01:08:26,529
To je zaštita za Monsanto i biotehnološke
kompanije zato što oni doslovno

911
01:08:26,601 --> 01:08:32,051
ulažu milijune i milijune dolara da bi
proizveli ovu novu tehnologiju.

912
01:08:32,544 --> 01:08:38,099
A kako može Monsato znati
da netko ponovno sadi požeto sjeme?

913
01:08:44,386 --> 01:08:51,946
Nisam siguran... Kako bi znali da je netko
posadio sjeme dobiveno od lanjskog usjeva?!

914
01:08:52,157 --> 01:08:53,984
To je dobro pitanje za Monsanto.

915
01:08:56,025 --> 01:09:00,212
Pitanje je toliko osjetljivo da ga
Monsanto uobičava zaobilaziti,

916
01:09:00,359 --> 01:09:02,637
dajući veličanstvena obećanja.

917
01:09:03,375 --> 01:09:08,474
U slučajevima nenamjerne pojave naših
zaštićenih sorti na farmerovim poljima,

918
01:09:08,545 --> 01:09:11,422
zasigurno ćemo raditi na tome da zajedno
sa farmerom razriješimo problem na

919
01:09:11,494 --> 01:09:14,025
zadovoljstvo i farmera
i Monsanta.

920
01:09:19,055 --> 01:09:21,340
Stvarnost izgleda mnogo
manje idilična.

921
01:09:21,868 --> 01:09:26,087
Centar za sigurnost hrane
iz Washingtona objavio je studiju

922
01:09:26,161 --> 01:09:30,905
o farmerima koje je tužio Monsanto zato što
nisu poštivali njegove patente na sjeme.

923
01:09:32,876 --> 01:09:36,884
Sakupila je najmanje 100 tužbi
i mnogo bankrota.

924
01:09:39,310 --> 01:09:43,466
Među žrtvama je Troy Roush
farmer iz Indiane.

925
01:09:53,832 --> 01:09:57,874
Naša priča počinje 1999.
Gospodin, i taj termin koristim uvjetno,

926
01:09:59,141 --> 01:10:05,754
se pojavio na farmi moje majke i oca,
i tvrdio da je privatni istražitelj

927
01:10:05,822 --> 01:10:07,511
unajmljen od Monsatoa.

928
01:10:10,500 --> 01:10:14,649
Istraživao je da li farmeri čuvaju
njihovo sjeme,

929
01:10:15,670 --> 01:10:23,696
i došao je pitati nas da li smo sačuvali
njihovo sjeme.

930
01:10:24,820 --> 01:10:31,323
Rekli smo mu da nismo, pokazali mu
da smo kupili herbicid i sjeme,

931
01:10:31,744 --> 01:10:37,444
sve račune itd., rekli mu gdje je sve
kupljeno tako da može otići sam i provjeriti.

932
01:10:39,061 --> 01:10:42,225
Odbio je taj prijedlog.

933
01:10:44,160 --> 01:10:49,188
Što se dogodilo je da su nas tužili,
Monsato je podigao optužnicu protiv mene,

934
01:10:49,295 --> 01:10:51,088
mojeg oca i moja dva brata.

935
01:10:53,761 --> 01:10:58,543
Monsanto nam je predočio dokumente
za koje su tvrdili da su uzorci prikupljeni

936
01:10:58,615 --> 01:11:03,924
na našoj farmi. Da bi prikupio te uzorke
Monsanto je morao neovlašteno

937
01:11:04,036 --> 01:11:07,687
ulaziti na našu zemlju, bez našeg
dopuštenja, i ukrasti te uzorke.

938
01:11:07,793 --> 01:11:12,014
Te smo godine kako se sjećam imali
492 jutara Roundup Ready soje.

939
01:11:12,160 --> 01:11:15,847
Bila je pod ugovorom sa
kompanijom za sjeme.

940
01:11:17,008 --> 01:11:20,418
Ugovor je bio vrlo precizan,
sa vrlo preciznim stavkama,

941
01:11:20,526 --> 01:11:24,568
tako da nije bio problem
izdvojiti te stavke, svi su to znali.

942
01:11:25,905 --> 01:11:28,635
Zašto ste se dogovorili
bez suđenja sa Monsantom?

943
01:11:28,777 --> 01:11:33,456
Nakon 2 i pol godine ovoga obitelj
je jednostavno bila uništena.

944
01:11:34,685 --> 01:11:39,574
Stres uključen u sve ovo...,
oni u osnovi dovode u pitanje

945
01:11:39,644 --> 01:11:48,058
pet generacija rada, i da pobijede
sav trud bi nestao.

946
01:11:49,966 --> 01:11:51,686
Dobro jutro.
- Dobro jutro gospodine...

947
01:11:57,054 --> 01:12:00,006
Rush Troy i David Runyon
uzgajaju tradicionalnu soju.

948
01:12:00,324 --> 01:12:03,736
Bili su žrtve takozvane
"genske policije",

949
01:12:04,051 --> 01:12:07,183
koju je smislio Monsanto da bi
silom provodio svoje zakone na poljima.

950
01:12:07,254 --> 01:12:09,854
Genska policija sije strah
u ruralnoj Americi,

951
01:12:10,206 --> 01:12:13,407
gdje su farmeri ukazali na
totalitarne metode korištene

952
01:12:13,477 --> 01:12:16,677
u svijetu u kojem
dominira GMO.

953
01:12:16,993 --> 01:12:18,965
Ovdje imam neke fotografije
za tebe Troy, ako bi htio pogledati...

954
01:12:19,138 --> 01:12:23,640
Ovo sam učinio kako bih pokušao
spriječiti ponovan ulazak na moju farmu.

955
01:12:31,028 --> 01:12:38,833
U srpnju 2003. došli su u moju
kuću oko 19 sati... - Tko je došao?

956
01:12:39,960 --> 01:12:44,709
Monsantovi zaposlenici, pokazali su
mi poslovnu vizitku.

957
01:12:45,728 --> 01:12:49,984
Pitali su me neka pitanja o vrsti
soje koju sadim, vrsti kukuruza, gdje

958
01:12:50,053 --> 01:12:53,710
prodajem svoje usjeve... Rekao
sam: "Ovo je kraj razgovora!"

959
01:12:54,660 --> 01:12:57,157
Pristup se promijenio,
promijenili su sve...

960
01:12:58,143 --> 01:13:02,998
Radi se o susjedskim odnosima
s povjerenjem, toga više nema.

961
01:13:04,297 --> 01:13:09,572
Osobno razgovaram s vjerojatno
samo dvoje farmera, koji su mi bliski.

962
01:13:09,756 --> 01:13:12,527
Kao da se bojite, farmeri...?

963
01:13:13,266 --> 01:13:15,973
Naravno da se boje, ne možete se
braniti od tih ljudi!

964
01:13:16,045 --> 01:13:20,928
Stvorili su malu industriju koja
ne služi ničemu drugome

965
01:13:21,040 --> 01:13:23,708
do li uništavanju života farmerima.

966
01:13:23,783 --> 01:13:25,220
Naravno da se boje.

967
01:13:25,325 --> 01:13:28,314
Znači li to i da se bojite jer
vas susjedi mogu cinkati?

968
01:13:28,947 --> 01:13:30,670
Da.
- Da?

969
01:13:30,812 --> 01:13:36,789
Da. Sve što je potrebno je okrenuti
1-800-MONSANTO... Ne ispričavam se,

970
01:13:36,866 --> 01:13:41,397
1-800-ROUNDUP. Sjećam se da su
ohrabrivali da se nazove ovaj

971
01:13:41,469 --> 01:13:43,648
besplatan broj i prijavi susjede.

972
01:13:44,141 --> 01:13:49,451
Zašto Monsanto to čini?
- Razlog zašto to čine je kontrola.

973
01:13:50,401 --> 01:13:56,379
Sjeme? - Da, žele kontrolirati sjeme,
žele kontrolirati život. Govorimo o

974
01:13:56,449 --> 01:14:05,961
građi za hranu; oni su u procesu
posjedovanja hrane, sve hrane!

975
01:14:07,226 --> 01:14:15,825
Između 1995. i 2005. Monsato je kupio
preko 50 kompanija za sjeme diljem svijeta.

976
01:14:15,933 --> 01:14:20,739
Te su kompanije proizvodile kukuruz,
pamuk, pšenicu i soju, a također i

977
01:14:20,845 --> 01:14:23,728
sjeme za rajčice, krumpir i sirak.

978
01:14:25,451 --> 01:14:30,401
Posvuda se ljudi brinu za Monsantov
monopol, koji u dužem periodu prijeti

979
01:14:30,470 --> 01:14:34,021
brisanjem svih genetski
ne-modificiranih sorti.

980
01:14:35,778 --> 01:14:40,174
Monsanto se ne slaže i priča samo
o beneficijama od biotehnologije.

981
01:14:40,667 --> 01:14:43,374
Posebice u zemljama u razvoju
kao što je Indija.

982
01:14:45,483 --> 01:14:48,683
"Naši proizvodi osiguravaju stalne
i značajne ekonomske beneficije

983
01:14:48,857 --> 01:14:53,568
i velikim i malim zemljoradnicima. U mnogim
slučajevima, farmeri su u mogućnosti uzgajati

984
01:14:53,640 --> 01:14:58,296
usjeve više kvalitete i prinosa (sa
manje ulaganja i manje rada.)"

985
01:15:08,046 --> 01:15:10,964
Indija je treći najveći proizvođač
pamuka u svijetu.

986
01:15:11,386 --> 01:15:17,540
1999. Monsanto je kupio MAICO
vodeću državnu kompaniju za sjeme.

987
01:15:17,646 --> 01:15:22,074
Dvije godine kasnije Indijska vlada
je odobrila prodaju BT pamuka,

988
01:15:22,221 --> 01:15:25,976
pod brendiranim imenom Bollgard.
Genetski je modificiran da bi

989
01:15:26,049 --> 01:15:31,005
sam proizvodio insekticid, koji odbija
ličinke leptira koji su paraziti na pamuku.

990
01:15:32,869 --> 01:15:36,207
Danju i noću, cijeli dan, svaki dan,
Bollgard vas štiti.

991
01:15:37,649 --> 01:15:42,852
To je snaga Bollgarda.
Manje herbicida, veći profit.

992
01:15:43,134 --> 01:15:46,227
Bollgard sjeme pamuka:
snaga za pobjedu insekata.

993
01:15:47,775 --> 01:15:52,592
Od 2001. Kyran Zachary
i Abdul Gayoom su detaljno pratili

994
01:15:52,698 --> 01:15:57,057
transgenetski pamuk uzgajan
od malih farmera u području Huarangal.

995
01:15:57,549 --> 01:16:01,662
Svake godine dvojica agronoma
objavljuju izvješće u kojem

996
01:16:01,735 --> 01:16:04,931
uspoređuju modificirani pamuk s
prirodnim, s obzirom na

997
01:16:05,009 --> 01:16:06,970
prinose i cijenu proizvodnje.

998
01:16:07,426 --> 01:16:12,385
2006. berba je opustošena
bolešću koja napada modificirani pamuk.

999
01:16:14,354 --> 01:16:28,099
Ovo je Bollgard biljka. ??Vidimo
Rhizoctioniju. Unutrašnjost je vlaknasta...??

1000
01:16:30,273 --> 01:16:33,403
Ovo je klasičan primjer
oboljenja od Rhizoctonije.

1001
01:16:34,527 --> 01:16:39,977
Poljoprivrednici kažu da ovo nikad
nisu vidjeli. Kad smo radili studiju 2001.

1002
01:16:40,124 --> 01:16:45,013
primijetili smo ovu bolest, ali vrlo
rijetke primjere.

1003
01:16:46,241 --> 01:16:52,051
Ali kako je vrijeme prolazilo širilo
se sve više i više na poljima sa BT pamukom

1004
01:16:52,121 --> 01:16:54,406
isto kao i u poljima
prirodnog pamuka.

1005
01:16:54,722 --> 01:16:58,343
Osobno smatram da bi to mogla
biti nekakva interakcija, nepoželjna

1006
01:16:58,450 --> 01:17:05,869
interakcija između biljke domaćina u koju
je usađen gen i samog gena koji nosi BT.

1007
01:17:05,940 --> 01:17:08,118
(BT=Bacillus thuringiensis toksin)

1008
01:17:08,224 --> 01:17:12,198
To je unijelo slabost u biljku
da ne bude otporna na Rizhoctoniju.

1009
01:17:14,027 --> 01:17:18,033
Vidio sam na internetskoj stranici
od Maica (Monsanta) da BT-kukuruz smanjuje

1010
01:17:18,105 --> 01:17:23,906
70% ??uporabe pesticida??, tj. konzumacije,
a daje do 30% bolje rezultate.

1011
01:17:24,018 --> 01:17:26,540
Ali to je potpuni promašaj.

1012
01:17:28,052 --> 01:17:33,959
nakon 70 do 90 dana morate
sprejati protiv ličinki, čak i BT-kukuruz.

1013
01:17:34,068 --> 01:17:38,496
Kako objašnjavate da toliko
mnogo farmera kupuje BT-sjeme?

1014
01:17:38,565 --> 01:17:43,383
Danas postoji sve manje i
manje opcija, za farmere.

1015
01:17:43,489 --> 01:17:46,942
??U tijeku ove sezone, ako
farmer želi zasaditi prirodno sjeme,??

1016
01:17:47,013 --> 01:17:49,580
nema ga dostupnog na tržištu.

1017
01:17:56,119 --> 01:18:01,506
Danas u Indiji Monsanto kontrolira
gotovo kompletno tržište sjemena pamuka,

1018
01:18:01,578 --> 01:18:04,459
tjerajući lokalno stanovništvo da
kupuju njegovo sjeme po cijeni

1019
01:18:04,565 --> 01:18:07,413
četiri puta višoj nego što
je cijena konvencionalnih sorti.

1020
01:18:07,524 --> 01:18:11,702
Mali se farmeri moraju okrenuti
lihvarima koji naplaćuju visoke kamate.

1021
01:18:12,229 --> 01:18:19,675
Slaba žetva znači bankrot. Začarani krug
koji desetkuje Indijska sela.

1022
01:18:37,263 --> 01:18:40,853
Zašto je počinio samoubojstvo?
- Žetva je bila jadna.

1023
01:18:40,890 --> 01:18:43,208
BT pamuk?
- Da BT pamuk!

1024
01:18:43,318 --> 01:18:45,845
Da li je bilo drugog razloga?
- Dugovi.

1025
01:18:45,987 --> 01:18:47,991
Koliko je godina imao?
- 25.

1026
01:18:48,102 --> 01:18:50,416
Popio je litru pesticida.

1027
01:18:56,746 --> 01:18:59,733
Da li je ovo prvo samoubojstvo?
- Ne, drugo.

1028
01:19:07,994 --> 01:19:10,668
Tragedije poput ove kojoj smo
svjedočili, događaju se

1029
01:19:10,741 --> 01:19:16,679
tri puta dnevno u regiji Vidarbha,
gdje je BT pamuk predstavljen 2005. godine.

1030
01:19:17,031 --> 01:19:20,757
Naravno da samoubojstva uzgajivača
pamuka nisu novost u Indiji,

1031
01:19:20,869 --> 01:19:24,449
ali GM usjevi su uzrok
da im je broj otišao u nebo.

1032
01:19:24,555 --> 01:19:28,740
Međutim u ovoj bitci Davida
i Golijata, rijetki su koji su

1033
01:19:28,774 --> 01:19:31,480
spremni javno obznaniti
ovaj internacionalni skandal.

1034
01:19:37,318 --> 01:19:40,130
Ovo je Vidarbha, tu
se uzgaja riža.

1035
01:19:40,869 --> 01:19:43,225
Vidimo da je najmanji broj
samoubojstava ovdje.

1036
01:19:44,033 --> 01:19:51,628
Ovo je područje gdje se uzgaja
pamuk. Rezultat uzgoja BT pamuka je

1037
01:19:52,084 --> 01:19:58,764
??prošle? godine 600 samoubojstava,
od lipnja 2005. do lipnja 2006.

1038
01:19:59,785 --> 01:20:05,972
Druge godine, ??do danas??, unutar
6 mjeseci 680 samoubojstava.

1039
01:20:06,921 --> 01:20:09,769
Dakle ovo je katastrofalno.

1040
01:20:09,980 --> 01:20:15,709
Potpuna katastrofa, da. Sve ove tehnologije,
bilo da je GM ili biotehnologija, one

1041
01:20:15,823 --> 01:20:20,808
u stvari čine farmere potpuno
ovisnima na tržištu,

1042
01:20:21,302 --> 01:20:27,243
ne samo zato što moraju platiti više
za sjeme, već morate kupiti i gnojivo.

1043
01:20:27,384 --> 01:20:32,762
Oni tvrde da nije potreban pesticid,
što je također laž.

1044
01:20:32,868 --> 01:20:36,928
Monsanto tvrdi u reklamama
da su GM usjevi prilagođeni

1045
01:20:36,999 --> 01:20:39,353
malim farmerima, što vi
mislite o tome?

1046
01:20:39,460 --> 01:20:44,066
Naše je iskustvo je da je to potpuno
netočno, potpuno netočno. To je laž!

1047
01:20:48,776 --> 01:20:54,145
Na ovaj dan, u prosincu 2006. pobuna se
zahuktavala na najvećoj tržnici

1048
01:20:54,215 --> 01:20:56,192
u državi Maharashtra.

1049
01:20:56,301 --> 01:20:59,741
Nakon tri dana su počeli neredi
i deseci malih farmera,

1050
01:20:59,813 --> 01:21:03,328
uključujući Kishartuarija,
su uhićeni.

1051
01:21:07,131 --> 01:21:11,135
Cijena koju plaćaju je
mnogo niža.

1052
01:21:12,261 --> 01:21:18,201
22 tisuće rupija duga.
60 tisuća rupija duga.

1053
01:21:19,679 --> 01:21:23,054
50 tisuća rupija duga.
20 tisuća rupija duga.

1054
01:21:24,706 --> 01:21:26,112
50 tisuća rupija duga.

1055
01:21:29,416 --> 01:21:30,578
15 tisuća rupija duga.

1056
01:21:30,532 --> 01:21:34,215
Tko će prestati uzgajati
BT pamuk slijedeće godine?

1057
01:21:53,002 --> 01:21:57,958
"Sjeme samoubojstva" je naslov knjige
fizičarke Vandane Shive.

1058
01:21:58,379 --> 01:22:02,774
Dobila je alternativnu Nobelovu nagradu
i predvodi Navdanya organizaciju,

1059
01:22:02,849 --> 01:22:05,480
koja cilja na očuvanje
tradicionalnog sjemena.

1060
01:22:18,068 --> 01:22:22,638
U početku je njena bitka bila protiv
Prve zelene revolucije, koja

1061
01:22:22,744 --> 01:22:26,522
je uvela industrijsku poljoprivredu
u Indiju 1960-ih.

1062
01:22:26,591 --> 01:22:30,247
Danas ona ukazuje na kako je
ona zove "Drugu zelenu revoluciju",

1063
01:22:30,354 --> 01:22:32,884
revoluciju GMO-a zaštićenih
patentima.

1064
01:22:34,395 --> 01:22:37,630
Razlika je ta što je Prva zelena
revolucija bila pokretana javnim sektorom.

1065
01:22:39,492 --> 01:22:43,643
Pokretali su je vladine agencije, vladine
agencije su kontrolirale istraživanja.

1066
01:22:44,415 --> 01:22:50,251
Drugu zelenu revoluciju pokreće Monsato.
To je Monsantom pogonjena revolucija.

1067
01:22:51,445 --> 01:22:58,477
Druga velika razlika jest što je Prva imala
tajne ciljeve prodaje više kemikalija;

1068
01:22:59,321 --> 01:23:05,964
no njen prvi cilj je bio pribavljanje
hrane, osiguravanje hrane.

1069
01:23:06,073 --> 01:23:12,083
Da, uzgajalo se manje mahunarki, ali uzgajalo
se više riže i pšenice za prehranu ljudi.

1070
01:23:13,384 --> 01:23:17,778
Druga zelena revolucija nema nikakve veze
sa osiguravanjem hrane. Ne radi se o tome.

1071
01:23:17,884 --> 01:23:23,017
Radi se o Monsantovom profitu, i to
je sve o čemu je riječ.

1072
01:23:24,037 --> 01:23:28,114
Uvijek se govori da je genetski inženjering
njihov način za pribavljanje patenata.

1073
01:23:28,228 --> 01:23:31,875
No patentiranje je
njihov stvarni cilj.

1074
01:23:31,987 --> 01:23:34,098
Ako pogledate tajni plan
Monsantovog istraživanja,

1075
01:23:34,217 --> 01:23:39,576
u ovom trenutku testiraju negdje
oko 20 usjeva sa ugrađenim BT genima.

1076
01:23:39,688 --> 01:23:47,963
Ništa ne ostavljaju netaknuto! Gorušica,
okra, patlidžan, riža, cvjetača...

1077
01:23:48,068 --> 01:23:54,326
Jednom kad ustanove normu, sjeme može
biti posjedovano kao njihovo dobro.

1078
01:23:54,398 --> 01:23:56,928
Prihod od autorskih prava
može biti prikupljen.

1079
01:23:57,040 --> 01:24:01,146
Ovisiti ćemo o njima, o svakom
sjemenu koje uzgajamo, svakom usjevu.

1080
01:24:01,251 --> 01:24:04,943
Ako kontroliraju sjeme kontroliraju i hranu,
oni to znaju, to je strategija.

1081
01:24:05,574 --> 01:24:09,513
To je mnogo moćnije od bombi,
mnogo moćnije od oružja.

1082
01:24:09,654 --> 01:24:12,571
Ovo je najbolji način za kontrolu
stanovništva svijeta!

1083
01:24:15,972 --> 01:24:21,472
Monsanto odgovara na gosp. Shivine uvjerljive
argumente, jamčeći

1084
01:24:21,578 --> 01:24:26,535
integritetom, dijalogom,
transparentnošću i dijeljenjem.

1085
01:24:27,977 --> 01:24:33,251
Želimo učestvovati konstruktivno u
procesu, u društvima diljem svijeta,

1086
01:24:33,321 --> 01:24:36,836
u nastojanju da se dobiju dobri
odgovori na ta pitanja.

1087
01:24:37,821 --> 01:24:44,290
Hoće li proizvodi biti sigurni za okoliš?
Kako će utjecati na biološku raznolikost?

1088
01:24:44,573 --> 01:24:48,157
Kako će utjecati na druge
biljke i insekte, i ptice?

1089
01:24:49,353 --> 01:24:53,186
Što je sa prenošenjem
gena razmnožavanjem; što

1090
01:24:53,297 --> 01:24:56,631
se događa ako geni prijeđu na
divlje vrste?

1091
01:24:56,702 --> 01:25:01,870
To meni, među ostalim, znači slušati
pozorno, i s poštovanjem sva stajališta.

1092
01:25:04,084 --> 01:25:09,254
Usprkos opuštenom držanju Roberta Shapiroa,
upravo se dotakao tema koje uvelike muče

1093
01:25:09,360 --> 01:25:10,871
protivnike GMO-a.

1094
01:25:10,977 --> 01:25:15,364
Transgenetsku kontaminaciju
Monsanto zove

1095
01:25:15,436 --> 01:25:19,760
"adventivno (sekundarno) prisustvo
koje je dio prirodnog ustrojstva".

1096
01:25:22,468 --> 01:25:26,867
Prema studiji predvođenoj profesorom
sa Berkleyja dr. Ignaciom Chapelom,

1097
01:25:26,974 --> 01:25:31,183
GMO-i su već kontaminirali
Meksički kukuruz.

1098
01:25:32,137 --> 01:25:35,379
No kad je znanstveni časopis Nature
objavio pronalaske studije,

1099
01:25:35,485 --> 01:25:37,911
to je prouzrokovalo
žestoku kontroverzu.

1100
01:25:45,448 --> 01:25:52,165
Radio sam 15 godina sa autohtonom
zajednicom u Oaxaca-i u Meksiku.

1101
01:25:52,236 --> 01:25:57,609
Oni su razvijali kapacitete za samostalnu
analizu njihovog okoliša.

1102
01:25:57,718 --> 01:26:02,570
Jedan od mojih studenata je otišao
da bi ispitao i trenirao ljude

1103
01:26:02,676 --> 01:26:05,033
kako detektirati transgenetiku.

1104
01:26:05,278 --> 01:26:10,166
Sa sobom smo ponijeli pozitivnu
kontrolu. Bila je to konzerva kukuruza

1105
01:26:10,238 --> 01:26:13,336
iz SAD-a za koju smo zali da
je bila transgenetska.

1106
01:26:13,456 --> 01:26:19,434
Tražili smo negativnu kontrolu, i smatrali
smo da će najbolja negativna

1107
01:26:19,506 --> 01:26:25,623
kontrola biti iz lokalnih mjesta. Vjerovali
smo da će to biti najčišći,

1108
01:26:25,691 --> 01:26:30,428
najbolje očuvan izvor
kukuruza u svijetu.

1109
01:26:32,087 --> 01:26:35,181
Iznenađenje je došlo kad smo
pregledali te uzorke

1110
01:26:35,533 --> 01:26:40,673
i otkrili da uzorci, za koje smo svi
vjerovali da neće biti transgenetski,

1111
01:26:40,790 --> 01:26:44,190
već u sebi sadržavaju
transgenetsku DNA.

1112
01:26:44,613 --> 01:26:51,155
Bilo je vrlo veliko iznenađenje otkriti
da su ove lokalne varijante kukuruza

1113
01:26:51,302 --> 01:26:54,751
koje su lokalno ljudi uzgajali
i, pretpostavljeno, održavali

1114
01:26:54,863 --> 01:27:00,106
preko 10 tisuća godina, već
dosegnute transgenetskom kontaminacijom,

1115
01:27:00,224 --> 01:27:01,901
većinom iz Sjedinjenih Država.

1116
01:27:07,296 --> 01:27:10,002
Meksiko je centar iz
kojeg potječe kukuruz.

1117
01:27:10,773 --> 01:27:16,263
Više od 150 lokalnih kukuruznih sorti
može se pronaći u južnoj regiji Oaxace.

1118
01:27:16,750 --> 01:27:22,062
Ova opsežna biološka raznolikost je blago,
svjetski genetski rezervoar kukuruza.

1119
01:27:22,593 --> 01:27:26,597
Milijuni meksičkih farmera su
ga održavali tisućama godina.

1120
01:27:28,253 --> 01:27:33,562
Da li je ovaj kukuruz za obitelj?
- Da, samo za obitelj.

1121
01:27:34,125 --> 01:27:39,627
Koristimo ga za tortille. Ove je godine
dobre veličine tako da ćemo ga sačuvati

1122
01:27:39,698 --> 01:27:41,704
kao sjeme za sađenje
slijedeće godine.

1123
01:27:45,289 --> 01:27:49,052
Vi ne kupujete svoje sjeme?
- Ne. -Razmjenjujete ga?

1124
01:27:49,227 --> 01:27:52,498
Da. Našim drevnim
sistemom razmjene (trampe).

1125
01:27:56,284 --> 01:28:00,724
Da bi očuvali raznolikost svojeg
kukuruza meksiko je zabranio genetski

1126
01:28:00,799 --> 01:28:05,049
modificirane usjeve. Međutim, zbog
ugovora o slobodnom trgovanju (NAFTA)

1127
01:28:05,122 --> 01:28:09,869
kojeg je potpisao sa SAD-om i Kanadom
Meksiko ne može zaustaviti masivan uvoz

1128
01:28:09,941 --> 01:28:14,477
američkog kukuruza, od kojeg
je 40% genetski modificirano.

1129
01:28:15,883 --> 01:28:19,735
Ovaj "industrijski kukuruz", kako ga
zovu u Meksiku, je visoko subvencioniran

1130
01:28:19,861 --> 01:28:24,729
od strane Američke Vlade. Tako na
lokalnim tržištima košta upola

1131
01:28:24,797 --> 01:28:27,565
manje od tradicionalnog
meksičkog kukuruza.

1132
01:28:41,453 --> 01:28:44,654
Da li svoje tortille uvijek radite
s lokalnim kukuruzom? -Da.

1133
01:28:45,042 --> 01:28:47,503
Prirodan je i ima bolji urod.

1134
01:28:51,116 --> 01:28:54,421
Također je hranjiviji jer dolazi
iz čiste zemlje.

1135
01:28:59,627 --> 01:29:05,113
Ovo je plavi kukuruz. U prošlosti su moji
preci sadili jedino ovu sortu kukuruza.

1136
01:29:05,359 --> 01:29:08,103
Također ga i
danas koristimo.

1137
01:29:10,564 --> 01:29:15,452
Postojao je i prije španjolskih osvajača?
-Da. A postoji i druga vrsta osvajanja.

1138
01:29:17,247 --> 01:29:22,346
Koje to novo osvajanje? -To je
transgenetsko osvajanje.

1139
01:29:22,452 --> 01:29:27,902
Žele uništiti sve, učiniti da lokalni kukuruz
nestane, tako da njihov industrijski kukuruz

1140
01:29:28,009 --> 01:29:36,867
može dominirati. Ako uspiju biti ćemo
ovisni od multinacionalnim kompanijama.

1141
01:29:36,939 --> 01:29:41,121
Biti ćemo prisiljeni kupovati gnojivo
i insekticide koje prodaju, jer bez toga

1142
01:29:41,230 --> 01:29:47,172
njihov kukuruz neće rasti. Lokalni
kukuruz raste vrlo dobro bez

1143
01:29:47,280 --> 01:29:51,956
umjetnog gnojiva ili herbicida.
Pogledajte ga, vrlo je lijep.

1144
01:29:59,017 --> 01:30:03,353
Članak Ignatia Chapela je isprovocirao
žestoke reakcije u Meksiku.

1145
01:30:03,503 --> 01:30:09,931
Od tada Nacionalni Ekološki Institut je
potvrdio kontaminaciju meksičkog kukuruza.

1146
01:30:10,775 --> 01:30:15,697
Roundup Ready i BT geni su pronađeni
u kukuruzu iz pet regija zemlje.

1147
01:30:16,190 --> 01:30:18,998
Što bi se dogodilo da se genetski
modificiran kukuruz križa s

1148
01:30:19,070 --> 01:30:20,792
tradicionalnim vrstama?

1149
01:30:21,074 --> 01:30:24,801
Dr. Elena Alvarez-Buylla je vodila
studiju koristeći lokalni cvijet.

1150
01:30:25,189 --> 01:30:29,940
Insertirala je isti gen u nekoliko
vrsta i onda promatrala njihov rast.

1151
01:30:33,842 --> 01:30:38,343
Promatrali smo dvije biljke, potpuno
identične sa genetskog stajališta;

1152
01:30:38,449 --> 01:30:43,968
drugim riječima obje imaju isti
genom, iste kromosome i isti transgen.

1153
01:30:44,081 --> 01:30:48,016
Jedina je razlika što je transgen
lociran na drugačijim mjestima.

1154
01:30:48,121 --> 01:30:52,656
I jednom kad su izrasle, ove biljke
su predstavile fenotip,

1155
01:30:53,466 --> 01:30:56,665
drugim riječima oblike cvjetova koji
su vrlo različiti.

1156
01:30:56,813 --> 01:31:00,851
Neke imaju cvijet koji je identičan
prirodnim istovjetnicima kao ovaj,

1157
01:31:00,963 --> 01:31:03,103
četiri latice, četiri čašična listića,

1158
01:31:03,173 --> 01:31:06,580
ali ostali imaju abnormalne cvjetove,
s abnormalnim dlačicama

1159
01:31:06,597 --> 01:31:08,881
ili čudnim listićima čašice.

1160
01:31:12,150 --> 01:31:15,210
Kao dodatak, neki su
potpuno monstruozni.

1161
01:31:16,054 --> 01:31:20,592
Jedina razlika kod svih ovih
biljaka jest lokacija transgena,

1162
01:31:21,120 --> 01:31:22,913
koji je umetan nasumično.

1163
01:31:25,904 --> 01:31:27,444
Zašto je to zabrinjavajuće?

1164
01:31:28,427 --> 01:31:33,678
U Meksiku, jednom kad je transgenetsko
sjeme kukuruza pušteno u okoliš

1165
01:31:33,755 --> 01:31:40,993
vrlo je vjerojatno da će se transgeni
ugraditi u genome lokalnih meksičkih sorti.

1166
01:31:43,350 --> 01:31:49,932
To je neizbježan fenomen jer se kukuruz,
vjetrom nošenim polenom, prirodno križa.

1167
01:31:49,970 --> 01:31:55,770
Uzevši to u obzir, bojimo se da će genetski
resursi tradicionalnog kukuruza

1168
01:31:55,885 --> 01:31:58,340
biti nekontrolirano mijenjani.

1169
01:32:12,199 --> 01:32:16,208
Dobro jutro. Pozivamo vas da prisustvujete
sastanku o novim bolestima koje

1170
01:32:16,284 --> 01:32:19,619
utječu na naš kukuruz, zbog
transgenetske kontaminacije.

1171
01:32:25,874 --> 01:32:30,517
Aldo predvodi organizaciju autohtonog
stanovništva. Dvije godine je vodio

1172
01:32:30,626 --> 01:32:34,102
informacijsku kampanju među
Oaxaca zajednicama,

1173
01:32:34,215 --> 01:32:39,343
gdje su strahovi Elene Alvarez
u poljima već potvrđeni.

1174
01:32:42,961 --> 01:32:46,056
Pokazati ću vam neke fotografije
nekih biljki kukuruza

1175
01:32:46,133 --> 01:32:48,483
koje smo snimili u našoj
regiji Suerra Juarez.

1176
01:32:50,946 --> 01:32:54,496
Željeli bi znati da li ste već vidjeli
ovakve tipove biljaka u vašoj zajednici.

1177
01:33:04,221 --> 01:33:07,314
Možete vidjeti da se
događaju neke vrlo čudne stvari.

1178
01:33:07,666 --> 01:33:11,740
Ova biljka na primjer ima granu
ovdje i još jednu ondje.

1179
01:33:13,357 --> 01:33:20,391
Normalno biljka kukuruza ne izgleda
tako. Postoji uvijek jedno uho po listu.

1180
01:33:21,271 --> 01:33:26,299
Ali pogledajte ovo, imamo tri
uha koja izlaze iz istog lista.

1181
01:33:27,425 --> 01:33:29,395
Stvarno su čudovišta.

1182
01:33:31,399 --> 01:33:34,390
Poslali smo uzorke biljke u
biotehnosloški laboratorij da bi

1183
01:33:34,499 --> 01:33:37,519
vidjeli ako možda sadržava
genetski modificirane gene.

1184
01:33:37,941 --> 01:33:40,544
Nažalost test je ispao pozitivan.

1185
01:33:43,499 --> 01:33:48,138
Najčešće vidimo ove biljke
duž rubova ceste ili u dvorištima.

1186
01:33:51,095 --> 01:33:56,509
Moguće je da ljudi kupe kukuruz
u trgovini i da bace poneka zrna dok šeću.

1187
01:33:57,777 --> 01:33:59,571
Neka zrna proklijaju.

1188
01:34:01,011 --> 01:34:04,106
Ovako tradicionalni kukuruz
postane kontaminiran.

1189
01:34:09,595 --> 01:34:14,905
Prema onome što govorite, ako ne upijemo
spriječiti njihovo širenje na našim

1190
01:34:15,016 --> 01:34:20,284
poljima uskoro ćemo biti prisiljeni kupovati
sjeme, jer naše više neće funkcionirati.

1191
01:34:20,433 --> 01:34:22,851
To je vrlo uznemirujuće,
što bi trebali učiniti?

1192
01:34:26,334 --> 01:34:30,836
Kao prvo, ako pronađete čudnu
biljku, trebali bi odmah ukloniti

1193
01:34:30,906 --> 01:34:34,073
njen prašnik; odatle dolazi
njezin polen.

1194
01:34:36,158 --> 01:34:41,272
U svakom slučaju, morate biti vrlo
budni pri kontroli vaših biljaka.

1195
01:34:46,477 --> 01:34:50,802
Smatrate li da je Monsantova strategija
da ono što nisu mogli postići legalno

1196
01:34:50,874 --> 01:34:53,546
pokušavaju nasilu
progurati kontaminacijom?

1197
01:34:56,359 --> 01:35:00,002
Da, pitali smo se što ako
kontaminacija nije namjerna.

1198
01:35:00,740 --> 01:35:04,258
Ako centar iz kojeg potječe kukuruz
postane kontaminiran, slijedio

1199
01:35:04,364 --> 01:35:08,373
bi i ostatak planete.
Kontaminacija jedino ide na ruku

1200
01:35:08,485 --> 01:35:10,798
multinacionalnim kompanijama kao
što je Monsanto.

1201
01:35:15,025 --> 01:35:18,507
Kako je Monsanto reagirao na
studiju Ignacija Chapele o

1202
01:35:18,582 --> 01:35:21,390
kontaminaciji meksičkog kukuruza?

1203
01:35:21,742 --> 01:35:25,613
"Monsantova kampanja prljavih trikova
protiv otpuštenog profesora

1204
01:35:25,682 --> 01:35:29,444
sa Berkleyja, Ingacija Chapele", članak
koji je napisao Jonathan Matthews,

1205
01:35:29,551 --> 01:35:34,335
koji vodi GM Watch, GMO informacijski
servis sa sjedištem u južnoj Engleskoj.

1206
01:35:45,386 --> 01:35:49,851
Prema Jonathanu Matthewsu, Ignatio
Chapela je bio žrtva kampanje,

1207
01:35:49,923 --> 01:35:54,178
lansirane na AgBio World-u,
pro-GMO-ovskoj internetskoj stranici.

1208
01:35:54,290 --> 01:35:59,735
Večer prije objavljivanja članka u časopisu
Nature, izvjesna Mary Murphy je poslala

1209
01:35:59,807 --> 01:36:04,799
e-mail koji je AgBio World raspršio
tisućama znanstvenika diljem svijeta.

1210
01:36:06,206 --> 01:36:08,914
Napisala je:
"Aktivisti će zasigurno podivljati

1211
01:36:09,019 --> 01:36:12,361
na vijest da je meksički
kukuruz "kontaminiran"

1212
01:36:12,467 --> 01:36:15,208
genima genetski
modificiranog kukuruza..."

1213
01:36:15,982 --> 01:36:20,837
Već slijedećeg dana izvjesna
Andura Smetacek poslala je drugi e-mail.

1214
01:36:22,419 --> 01:36:26,499
Naslov: Ignatio Chapela -
- aktivisti PRVI, znanstvenici drugi

1215
01:36:26,605 --> 01:36:28,855
Sigurno je ovo prljava kampanja.

1216
01:36:28,961 --> 01:36:31,915
Ovo se događa unutar prvih
nekoliko dana...

1217
01:36:32,056 --> 01:36:38,807
Pojavljuju se Murphy i Smetacek, pa i
ostali, i kažu: moramo u kampanju o ovome.

1218
01:36:38,912 --> 01:36:44,295
Moramo preplaviti Nature,
moramo doći do urednika časopisa,

1219
01:36:44,366 --> 01:36:47,811
i moramo kazati da ovo istraživanje
nije valjano.

1220
01:36:48,550 --> 01:36:53,651
Smetacek i Murphy, pratimo ih već
neko vrijeme i želimo saznati tko su oni.

1221
01:36:53,757 --> 01:36:59,734
U slučaju Smetaceka mogli smo pregledati
tehničke headere u e-mailu.

1222
01:36:59,845 --> 01:37:07,437
Kaže: "Primljeno: od", nakon čega
slijedi IP adresa.

1223
01:37:07,542 --> 01:37:14,333
Ako odemo na Website registration
stranicu, sve što trebamo učiniti

1224
01:37:14,401 --> 01:37:17,073
jest upisati IP adresu.

1225
01:37:20,730 --> 01:37:26,568
Ime organizacije: Monsanto Company,
smještena u St. Louisu.

1226
01:37:26,991 --> 01:37:36,031
A Mary Murphy je za sobom ostavila
detalje koji su nam omogućili da pratimo

1227
01:37:36,178 --> 01:37:42,889
tko je bila. Ako ovdje pogledamo informacije
koje su se pojavile, "Poslano od Mary Murphy",

1228
01:37:43,000 --> 01:37:48,479
no onda dobivam
adresu: bw6.bivwood.com.

1229
01:37:48,833 --> 01:37:53,896
Ali otkrili smo da je to bilo originalno
ime PR agencije, zvane Bivings Group.

1230
01:37:54,848 --> 01:37:58,927
Brzo smo otkrili da je na njihovoj
listi klijenata bio Monsanto.

1231
01:37:59,278 --> 01:38:03,086
Ovo je bila Monsantova
internetska PR firma.

1232
01:38:03,824 --> 01:38:07,340
To znači da su to lažni znanstvenici,
koji prljavi trikovi!?

1233
01:38:07,447 --> 01:38:09,627
Ne ne, ovdje govorimo o
vrlo prljavim trikovima.

1234
01:38:09,943 --> 01:38:14,199
U ovome što se ovdje događa
nema etike niti najmanje.

1235
01:38:14,517 --> 01:38:20,354
Pokazuje organizaciju koja je
odlučna progurati svoje proizvode

1236
01:38:20,460 --> 01:38:24,574
u države diljem svijeta,
i odlučna je uništiti reputaciju

1237
01:38:24,680 --> 01:38:27,459
bilo koga tko joj
se nađe na putu.

1238
01:38:29,956 --> 01:38:33,332
Optužbe Jonathana Matthewsa
su objavljene u britanskom tisku,

1239
01:38:33,965 --> 01:38:36,709
ali Monsato se odlučio
ignorirati ih.

1240
01:38:36,814 --> 01:38:39,930
Kako nastavlja svoj
nepopustljiv uspon, kompanija

1241
01:38:40,036 --> 01:38:43,798
brani svoju viziju transgenetskog
svijeta koji će razriješiti

1242
01:38:43,870 --> 01:38:47,814
probleme gladi i okoliša
u savršenoj harmoniji.

1243
01:38:48,941 --> 01:38:53,864
Praktično iskustvo jasno pokazuje
da koegzistencija biotehnologije,

1244
01:38:53,933 --> 01:38:57,308
konvencionalnih i organskih sistema,
ne samo da je moguće,

1245
01:38:57,382 --> 01:39:00,363
oni se u miru pojavljuju širom svijeta...

1246
01:39:10,504 --> 01:39:17,188
Zamislite svijet, koji čuva prirodu:
zrak, vodu.

1247
01:39:19,720 --> 01:39:23,379
Gdje bi mogli proizvoditi
više s manje kemikalija,

1248
01:39:24,118 --> 01:39:25,771
bez krčenja šuma.

1249
01:39:26,192 --> 01:39:28,653
To je transgenični svijet.

1250
01:39:34,703 --> 01:39:36,776
Monsantova inicijativa
je financirana

1251
01:39:36,885 --> 01:39:40,576
uz pomoć Brazilske
dijetetske udruge.

1252
01:39:49,987 --> 01:39:53,895
Transgenetski svijet već postoji
u Južnoj Americi, gdje

1253
01:39:53,929 --> 01:39:58,465
je 100 milijuna jutara Roundup Ready
soje zasađeno u 2007. godini.

1254
01:39:59,309 --> 01:40:02,192
Njihovo je osvajanje počelo prije
deset godina u Argentini,

1255
01:40:02,298 --> 01:40:06,379
jedinoj zemlji koja je službeno
odobrila transgenetske usjeve.

1256
01:40:06,977 --> 01:40:13,083
Od tada se GMO misteriozno proširio
u susjedne zemlje, kao u Brazil i Paragvaj.

1257
01:40:16,381 --> 01:40:21,092
2005. godine Paragvaj je konačno
legalizirao svoje prokrijumčarene usjeve

1258
01:40:21,165 --> 01:40:26,228
da bi spasio vlastiti izvoz soje prema
Europi gdje je etiketiranje GMO-a obavezno.

1259
01:40:26,340 --> 01:40:31,750
U stvarnosti za Ministarstvo poljoprivrede
čin je već bio izvršen.

1260
01:40:34,000 --> 01:40:39,453
Morali smo odobriti GMO sjeme,
jer je ono već ušlo u našu zemlju na,

1261
01:40:39,600 --> 01:40:41,914
recimo, neregularan način.

1262
01:40:42,160 --> 01:40:46,733
Da li znate kako transgeničko sjeme
ulazi u zemlju, preko crnog tržišta,

1263
01:40:46,805 --> 01:40:48,033
ili krijumčarenjem?

1264
01:40:48,182 --> 01:40:52,887
Ne govorimo o crnom tržištu,
već o "neispisanoj vreći",

1265
01:40:52,999 --> 01:40:56,580
zato što su to vreće sa sjemenom
koje nemaju službene oznake.

1266
01:40:58,303 --> 01:41:01,960
Da li je Monsato odigrao
ulogu u ovom krijumčarenju sjemena?

1267
01:41:03,509 --> 01:41:10,718
Moguće je da je kompanija, recimo,
promovirala svoje sorte i svoje sjeme,

1268
01:41:10,832 --> 01:41:16,344
i kao što sam vam rekao, vlada je morala
reagirati prema činjenici da mora odobriti

1269
01:41:16,417 --> 01:41:18,701
ono što je već realnost.

1270
01:41:27,670 --> 01:41:32,137
Koji je god uzrok, krijumčarenje je bilo
profitabilno za Monsanto.

1271
01:41:32,910 --> 01:41:37,342
Čim su usjevi legalizirani, kompanija
je dobila pravo na prikupljanje novca

1272
01:41:37,454 --> 01:41:40,682
od autorskih prava, na svaku tonu
soje koju je zemlja proizvela,

1273
01:41:41,525 --> 01:41:43,424
upravo kao u Brazilu.

1274
01:41:46,306 --> 01:41:50,913
Od tada nije bilo popuštanja
u krčenju šuma u Paragvaju,

1275
01:41:51,440 --> 01:41:55,591
ni u istjerivanju mnogih malih
farmera, koji su odbili odreći se

1276
01:41:55,702 --> 01:41:57,618
svoje malene čestice zemlje.

1277
01:41:59,727 --> 01:42:04,157
Jorge Galeano vodi malu farmersku
organizaciju koja se bori protiv

1278
01:42:04,228 --> 01:42:07,849
progresa onoga što on zove
"zelena pustinja".

1279
01:42:11,894 --> 01:42:16,022
Ovdje imamo primjer
genetskog širenja soje.

1280
01:42:17,028 --> 01:42:20,650
U stvari to je mono-usjev
koji uništava sve na putu.

1281
01:42:21,527 --> 01:42:26,239
Prije su ovdje bila polja koja su sadržavala
sve što je obitelj trebala za živjeti:

1282
01:42:26,909 --> 01:42:31,094
biljke, stabla, maniok, kukuruz...

1283
01:42:33,098 --> 01:42:37,741
Mislite li da usjevi malih farmera mogu
koegzistirati uz GM usjeve?

1284
01:42:41,363 --> 01:42:45,385
Ne, sigurni smo da ne mogu!
Oni su dva nekompatibilna modela

1285
01:42:45,491 --> 01:42:47,952
koja ne mogu postojati
jedan kraj drugoga.

1286
01:42:48,059 --> 01:42:52,314
To je tihi rat koji uklanja zajednice
i obitelji malih poljoprivrednika.

1287
01:42:52,912 --> 01:42:57,026
Kao dodatak uništava i biološku
raznolikost u ruralnim područjima.

1288
01:42:57,624 --> 01:43:03,707
Donosi smrt, siromaštvo i bolesti,
kao i uništenje prirodnih resursa

1289
01:43:03,848 --> 01:43:05,889
koji nam omogućuju život.

1290
01:43:11,621 --> 01:43:14,469
Danas se Roundup spreja po
cijelom Paragvaju,

1291
01:43:14,821 --> 01:43:19,500
bilo avionima ili mehaničkim raspršivačima
koje voze nezaštićeni radnici na farmama.

1292
01:43:21,645 --> 01:43:25,312
Herbicid se spreja tik pred
vratima ljudi, ili blizu

1293
01:43:25,420 --> 01:43:28,197
prirodnih usjeva malih farmera.

1294
01:43:28,654 --> 01:43:32,663
Svake godine uništavaju se usjevi
a tisuće ljudi se kontaminira.

1295
01:43:35,230 --> 01:43:38,968
Poput ove obitelji koja je okružena
Monsantovim GMO-ima.

1296
01:43:41,045 --> 01:43:44,808
Roditelji su zabrinuti za sina
Pedra, jer svakog dana mora

1297
01:43:44,913 --> 01:43:49,344
prelaziti polja soje da bi prodao
majčine domaće kukuruzne tortille.

1298
01:43:56,202 --> 01:44:01,055
Koliko dugo to ima?
- Počelo je prije 15 dana.

1299
01:44:01,584 --> 01:44:05,242
Pojavilo se na njegovoj nozi,
a onda se proširilo.

1300
01:44:07,879 --> 01:44:09,626
Tako počinje.

1301
01:44:14,306 --> 01:44:15,925
Da li ima glavobolje?

1302
01:44:20,285 --> 01:44:25,773
Da li jede? - Vrlo malo, danas nije
htio pojesti što sam mu pripremila.

1303
01:44:26,898 --> 01:44:29,359
Popio je jedino malo voćnog soka.

1304
01:44:29,921 --> 01:44:33,439
A njegov brat? -On je bolje,
ali je teško.

1305
01:44:40,682 --> 01:44:46,100
Tako živimo. U posljednje smo vrijeme
izgubili 60 pataka i gusaka.

1306
01:44:48,069 --> 01:44:52,024
Prošetale su par koraka,
a onda su pale mrtve.

1307
01:44:53,186 --> 01:44:55,576
Tamo špricaju smrtonosni herbicid.

1308
01:44:57,616 --> 01:45:03,278
Kad pada kiša voda dotječe dovde,
i kako patke žive u vodi to je rezultat.

1309
01:45:08,871 --> 01:45:15,163
U Paragvaju je 70% poljoprivrednih
površina u vlasništvu samo 2% populacije.

1310
01:45:15,866 --> 01:45:18,788
Koncentracija GMO-a se povećava.

1311
01:45:19,490 --> 01:45:24,904
Tri četvrtine proizvođača soje su stranci
koji traže pravo na novo zeleno zlato.

1312
01:45:25,255 --> 01:45:29,581
Zabrana na životinjama bazirane hrane nakon
epidemije kravljeg ludila, i posljednje

1313
01:45:29,653 --> 01:45:33,766
ludilo oko biološkog goriva su uzrokovali
rast cijene soje, što je potaklo

1314
01:45:33,871 --> 01:45:36,684
navalu na Roundup usjeve.

1315
01:45:37,036 --> 01:45:41,326
Prema posljednjem popisu stanovnika u
Paragvaju, svake godine 100 tisuća ljudi

1316
01:45:41,395 --> 01:45:44,843
napušta ruralna područja kako bi
živjeli u urbanim slamovima.

1317
01:45:45,368 --> 01:45:49,836
Procijenjeno je da 70% bježi od
Monsantove genetski modificirane

1318
01:45:49,941 --> 01:45:56,164
soje koja je osuđena hraniti europske
kokoši, krave i svinje.

1319
01:45:59,997 --> 01:46:05,587
Razgovarati ćemo o modelu proizvodnje
GM soje koju promovira Monsanto.

1320
01:46:09,878 --> 01:46:14,589
To je prava multinacionalna kompanija,
posvuda je po svijetu.

1321
01:46:17,614 --> 01:46:22,253
Cilj joj je kontrola cjelokupne
svjetske proizvodnje hrane,

1322
01:46:22,640 --> 01:46:24,891
kroz zemljoradnju
bez zemljoradnika.

1323
01:46:30,587 --> 01:46:35,052
Rezultat je da nas Monsato lišava
naše prehrambene neovisnosti,

1324
01:46:35,402 --> 01:46:40,220
naše sposobnosti da hranimo sami sebe
bez ovisnosti o nekome drugom.

1325
01:46:41,274 --> 01:46:44,932
Zato kažemo da se moramo
boriti za našu neovisnost,

1326
01:46:45,985 --> 01:46:53,088
za našu zemlju; moramo braniti
naše zajednice, naše obitelji i našu državu.

1327
01:46:55,936 --> 01:46:59,733
U mojem slučaju moja obitelj živi u
gradu, ali ja tamo ne želim otići.

1328
01:46:59,912 --> 01:47:04,093
U gradu sve morate kupiti,
čak i hranu. Ovdje što god uzgajamo

1329
01:47:04,198 --> 01:47:07,676
je naše. Možemo jesti što želimo,
no u gradu ne možemo.

1330
01:47:07,782 --> 01:47:11,967
Ako nemate novca morate tražiti
hranu u kantama za smeće.

1331
01:47:16,080 --> 01:47:21,283
Željela bih dodati da mučenje ovih obitelji
kako bi preživjele dira sve nas.

1332
01:47:21,565 --> 01:47:26,873
2007. Monsanto je zaposlio 18 tisuća
radnika u 50 država.

1333
01:47:27,019 --> 01:47:31,128
2007. cijene njegovih dionica
su nastavile rasti, a njegovi

1334
01:47:31,234 --> 01:47:34,995
profiti su dosegli milijardu dolara.
Njihovi dioničari nisu samo

1335
01:47:35,100 --> 01:47:40,377
mirovinski fondovi i banke,
već i stotine tisuća malih investitora.

1336
01:47:48,921 --> 01:47:53,456
??Chris Honner?? Dobar dan, moje ime
je Marie-Monique Robin, iz Francuske.

1337
01:47:53,737 --> 01:48:00,488
Cijenimo vašu upornost, no imali
smo nekoliko internih razgovora o ovome

1338
01:48:01,366 --> 01:48:05,690
i nismo promijenili svoj stav, tako
da nema razloga da sudjelujemo.

1339
01:48:06,043 --> 01:48:10,860
Naša je sumnja da to ne bi
bilo pozitivno za nas, tako da... Znate...

1340
01:48:11,008 --> 01:48:16,559
(Žao nam je što nam je Monsanto
odbio dati intervju...)

